get a little crazy

  • olivinha

    Senior Member
    Português, Brasil
    #3
    Oi, Rosane.
    Falta um pouco mais de contexto. A frase está dita no imperativo?
    Pode ser o que a Alandria sugere acima, mas também pode ser algo como perca o controle ou seja ousado/valente/atrevido ou bota pra quebrar ou até dê asas a sua imaginação.
     
    Portugues - Brasileiro
    #5
    Acho que é no sentido de entusiasmado - "PASSIONATE ABOUT, very keen on, enamoured of, infatuated with, smitten with, devoted to; very enthusiastic about, fanatical about".
    Isso para fazer sentido em um brinquedo de criança.
     
    Portuguese
    #6
    Acho que é no sentido de entusiasmado - "PASSIONATE ABOUT, very keen on, enamoured of, infatuated with, smitten with, devoted to; very enthusiastic about, fanatical about".
    Isso para fazer sentido em um brinquedo de criança.
    Olá a todos!

    "get a little crazy" decidi traduzir como "divirta-se". Encontrei a versão em Castelhano do mesmo manual que traduzia como "Suelte-se".

    Obrigada!
     
    Top