get all the top 2 changes, gather them...

< Previous | Next >

tandilense

Senior Member
Argentine Spanish
Bonjour,

Ce qui me déroute ici c'est de voir "all" et puis "top 2 changes"; tout d'abord, faut-il penser que "top" ici peut être interprété comme "(les) premiers / principaux (changements)"? Quel serait alors le sens de "all" dans cette phrase ? :confused::confused:Contexte: il s'agit d'un séminaire sur la culture de l'entreprise, les changements qui surviennent dans ce cadre et comment on peut y faire face avec ses collègues.

Merci beaucoup de votre aide.:)
 
Last edited by a moderator:
  • christelleny

    Senior Member
    French-France
    Pour avoir assisté à ce genre de séminaire, il me semble qu'il puisse s'agir des différentes options proposées par différents groupes.

    Par exemple: chaque groupe (individuellement) discute des meilleures options pour améliorer tel ou tel problème et met sur papier les deux meilleures options.
    Toutes les deux meilleures options de chaque groupe sont ensuite réunies pour être revues et discutées avec les autres groupes, qui ont aussi fait la même chose, et qui à la fin voteront pour les meilleures options.

    Ce qui ne colle pas, c'est que si mon interpretation était correcte, alors 15 tables = 30 changements... À moins que l'auteur interprète "15 changes" comme "15 options [de deux changements principaux]"...

    Je sais ; c'est très tire par les cheveux. Mais ça marche vraiment comme ça dans ce genre de séminaire!
     

    tandilense

    Senior Member
    Argentine Spanish
    Merci beaucoup de votre explication, Christelleny, elle m'a vraiment éclairée à propos de ceci et il me semble que je pourrai traduire maintenant la diapo sans problème. Moi-même, j'ai assisté à des séminaires de la sorte en tant qu'interprète et je suis d'accord avec vous : certaines choses sont parfois tirées par les cheveux!:D
    Bonne soirée et bon weekend!
     
    Last edited by a moderator:
    < Previous | Next >
    Top