Get in on maybe in 20 minutes

Dario8686

New Member
Italiano
Buongiorno a tutti,
stavo guardando un video su youtube riguardo alla preparazione di un arrosto a un certo punto il cuoco dice:
"at this point, you could let the brisket rest for hours or you could get in on maybe in 20 minutes".
La mia traduzione è "a questo punto lascia riposare l'arrosto per ore o potresti essere pronto forse in 20 minuti".
Fatemi sapere gentilmente se la mia traduzione è precisa ma non credo😁.
Grazie
 
  • Dario8686

    New Member
    Italiano
    Allora è un video su youtube con sottotitoli in inglese originali non auto generated.
    Quindi non saprei, cambierebbe qualcosa se al posto di "get IN on" ci fosse "get IT on?".
     

    Mary49

    Senior Member
    Italian
    Allora è un video su youtube con sottotitoli in inglese originali non auto generated.
    Quindi non saprei, cambierebbe qualcosa se al posto di "get IN on" ci fosse "get IT on?".
    Si parla della marinatura con mix di spezie. Dice "get it on". Per me significa "metterlo a cuocere".
     
    < Previous | Next >
    Top