get on to


Senior Member
English, U.S.

"It's an area where predators and perverts and other people just get on to. You just don't know who you could be talking to," he warned.

"Es un área donde los depredadores y pervertidos y otras personas se ponen en contacto. Uno no sabe con quién podría estar hablando", advirtió.

Dicho "área" se refiere al Internet.

¿Qué les parece?

Gracias de antemano.
  • divina

    Senior Member
    English, U.S.
    It sounds strange to me in English, but it's from a British news site, and it's describing an incident that took place in Australia, so maybe it's just not used in American English. I don't know.


    Senior Member
    Spanish (Spain)-English (USA)
    My try: Es un sitio de internet donde los pervertidos y depredadores se I basically agree with eli-cheli.
    I find the original a little bit forced, but not strange.

    sound shift

    Senior Member
    English - England
    I speak BE, and this English sentence sounds strange to me. What jars is the combination "where ...... get on to". If this was "that ..... get on to" or "["that" omitted but implied] ..... get on to", it would work for me.
    Last edited:
    < Previous | Next >