"Get out of my room." "Make me!"

Discussion in 'Deutsch (German)' started by das brennende Gespenst, Apr 14, 2012.

  1. das brennende Gespenst Senior Member

    Berlin, Deutschland
    Australisches Englisch
    Wie sagt man das eigentlich. Ich kann das ausdrücken, aber ich glaube, dass die Deutschen das anders ausdrücken.

    A: Get out of my room.
    B: Make me! (als Herausforderung, ihn mit Gewalt auswärts zu zwingen)

    Mein Versuch:

    Geh aus meinem Zimmer raus! / Raus aus meinem Zimmer!
    Bring mich dazu! / Zwing mich!

    Ganz einfach, doch ich habe das irgendwie nie gelernt. Den Deutschen, in deren Schlafzimmern ich gewesen bin, bin ich offensichtlich nicht so sehr auf die Nerven gegangen.
     
  2. Dopplereffekt Senior Member

    German

    Hi there,

    Das passt alles sehr gut.

    Raus aus meinem Zimmer! finde ich besser
    oder
    Verschwinde aus meinem Zimmer!

    Als Antwort würde ich persönlich wahrscheinlich "Zwing mich (doch)!" sagen.

    Das "doch" zeigt dabei noch etwas deutlicher die Herausforderung an. Also z.B.: "Bring mich doch dazu!"


    Haha, funny. Such a conversation usually occurs when somebody nosy or annyoing would enter your room who gets on your case/nerves and you harshly begging him/her to leave. It could be any room, though :D
     
    Last edited: Apr 15, 2012
  3. HerrFraeulein Senior Member

    The Netherlands
    The Netherlands, Dutch
    Nur aus eigener Neugier, aber würde etwa "Zwing mich" nicht natürlicher klingen wenn man "nur" hinzufügt? Also: Zwing mich nur!
     
  4. Dopplereffekt Senior Member

    German
    Das hört man eher selten, aber möglich wäre es!
     

Share This Page

Loading...