Gezocht: Online corpus over het Nederlandse taal

Discussion in 'Nederlands (Dutch)' started by Lorilin, Jun 1, 2017.

  1. Lorilin

    Lorilin New Member

    Noord Brabant
    English - USA
    Hoi!

    Ik ben nieuw hier. Ik kan niet goed Nederlands schrijven/spreken, maar het kan ik wel verstaan. (Jullie mogen graag correcties maken als ik gekke dingen schrijf!)

    Ik zoek een online corpus zoals dit (maar over het Nederlands): Words and phrases: frequency, genres, collocates, concordances, synonyms, and WordNet

    Met een corpus kan je makkelijk een heel deel nuttige informatie over woorden, frasen, frequenties, enz. opzoeken. Je kan ook zien het verschil tussen bijvoorbeeld spreektaal, schrijftaal, akademisch taal, enz.

    Is er ergens een soortgelijke online resurs voor het Nederlandse taal?

    http://context.reverso.net/english-dutch werkt goed om frasen op te zoeken, maar het geeft geen informatie over frequentie of spreektaal/schrijftaal.

    Alvast bedankt,
    Lori
     
  2. eno2

    eno2 Senior Member

    El Hierro de Canarias
    Dutch-Flemish
    Frequentie-informatie over het Nederlands is zo goed als ontoegankelijk voor "leken". En zeker al gratis. Voor universitairen (en taalonderzoekers natuurlijk) is dat wel mogelijk. Bovendien bestaat er WEINIG frequentieonderzoek. Wat ik heb en gebruik zal ik (later) melden.
    Het beste dat je voor de rest kan doen is een betaald online Van Dale abonnement nemen.
    There are few frequency studies and free info is inexistent except for academics. I have a few minor links which I will later post.
    For the rest: the best you can do is subscribe to Dikke Van Dale online.


    Online corpus over het Nederlandse taal => de

    Is er ergens een soortgelijke online resurs voor het Nederlandse taal? => ? Ressource? Research?
     
    Last edited: Jun 2, 2017
  3. Lorilin

    Lorilin New Member

    Noord Brabant
    English - USA
    Bedankt, eno2! Ik ga de Van Dale abonnement onderzoeken.

    Jammer dat er geen openbaar corpus is.

    Mijn tweede taal is Zweeds. "Resurs" was maar een gok. Ik bedoelde ongeveer het volgende: bron, hulpbron, middel, gereedschap. Ik weet niet welk woord best past.

    Bedankt voor de correcties!
     
  4. eno2

    eno2 Senior Member

    El Hierro de Canarias
    Dutch-Flemish
    ? Dikke Van Dale geeft spreektaal aan als het woord spreektaal is, dacht ik.

    Of soms: "informeel".
    Zoals bij het Belgische "goesting" (lust, trek, zin, smaak) en "kotsbeu" (iets zat zijn).
     
    Last edited: Jun 2, 2017
  5. Hans Molenslag Senior Member

    Belgium
    Dutch
  6. Hans Molenslag Senior Member

    Belgium
    Dutch
    Resources of resurser is inderdaad geen bestaand leenwoord in het Nederlands. Maar je geeft zelf al enkele goede synoniemen. Vaak is middelen of hulpmiddelen een bruikbare vertaling. In dit concrete geval zou ik waarschijnlijk bronnen hebben gekozen.
     
  7. ThomasK Senior Member

    (near) Kortrijk, Belgium
    Belgium, Dutch
    Je hebt synoniemen.net. Dat kan een beetje helpen, maar het geeft ook niet aan of het formeel of informeel is..
     
  8. eno2

    eno2 Senior Member

    El Hierro de Canarias
    Dutch-Flemish
    Je kan eens proberen of ze je hier willen accepteren als lid, bij deze Corpus-specialisten:

    Ik heb via Clarin.EU geprobeerd een account te krijgen bij een academische instelling, maar ze wezen mij af na mijn credentials opgevraagd te hebben, en wel omdat mijn taalbijdragen ...'aan commerciële websites gelieerd waren'...:(:rolleyes:
     
    Last edited: Jun 13, 2017

Share This Page

Loading...