ghiandaia

L'equilibrista

Senior Member
Italian
I'm doing a translation about a wildlife reserve, with descriptions of flora and fauna.

How is the best translation for the bird "ghiandaia"?
I found "jay bird" and "nutcracker".

Any help? Thank you so much.
 
  • Necsus

    Senior Member
    Italian (Italy)
    Oltre alle traduzioni del dizionario di WR che hai riportato, sia Hazon che OP danno semplicemente jay. Ma aspetta eventuale conferma sull'uso corrente. :);)
     

    Hermocrates

    Senior Member
    Italian & British English (bilingual)
    Concordo con Tim: io in BE ho sempre usato/sentito usare l'espressione "jay" per l'uccello che in Italia è chiamato "ghiandaia".

    Non ho familiarità con l'uccello detto "nutcracker" (la parola mi fa pensare ad altro non a un uccello) però ho trovato questa descrizione: nutcracker

    Come vedi si tratta di uccelli diversi dalla ghiandaie/jays (Garrulus glandarius). Questa scheda della ghiandaia su Wikispecies può aiutarti.
    Consiglio calorosamente di consultare Wikispecies a partire dal nome scinetifico di un animale per arrivare al suo nome vernacolare nelle diverse lingue. :)


    Incidentalmente, c'è un altro uccello di aspetto un po' simile alla ghiandaia (ma in realtà non sono imparentati) e il cui nome può essere confuso con "nutcracker" ed è in inglese il "nuthatch" (Sitta europaea). Qui una pagina in italiano. Ma è un altro animale.
     
    < Previous | Next >
    Top