DanteBoccaccio
New Member
English
Comment dit-on "giacere sullo sfondo" en francais? Le contexte est "Quest'idea giace anche sullo sfondo delle riflessioni di X". Grazie/merci!
Merci!Je ne pense pas que tu puisses dire "enfouir sur", puisque "enfouir" c'est justement le contraire de "sur". "Enfouir dans" me semble plus juste. Mais ta phrase me paraît un peu tarabiscotée, sans offense aucune.
"L'idea che le persone agiscano come se fossero continuamente osservate - centrale all'argomento sul Panopticon di Jeremy Bentham - giace anche sullo sfondo delle riflessioni di Michel Foucault, secondo il quale le regole discorsive regolano non solo il comportamento ma anche i pensieri; ognuno agisce sapendo che chi non le segue viene escluso dalla società."
se retrouve en toile de fond mi sembra piu giusto.Peut-être "se retrouve en arrière-plan" ou "se retrouve en toile de fond"?
Credo che questo faccia capire che si tratta di un'idea fondamentale del pensiero di X. "Giace/sta sullo sfondo invece significa che si tratta di un'idea che ha semplicemente influenzato X. (Je crois).Cette idée se trouve à la base de la pensée/ des réfléxions de X.
A me sembrano concettti differenti:Io lo capisco come stare alla base.