give the butt of the rod

Discussion in 'Italian-English' started by rossana54, Apr 26, 2012.

  1. rossana54 Member

    italian
    Ciao a tutti.

    Sto traducendo un racconto sulla pesca alla trota nel Nord America (siamo circa nel 1880.) Qualcuno sa che cosa significa l'espressione "to give the butt of the rod"? Nel testo si dice sia un'operazione che "umilia " il pesce.

    Io avevo pensato che butt è impugnatura e quindi qualcosa tipo accorciare la lenza il più possibile, ma non ne sono per niente sicura.

    Grazie
     
  2. niklavjus Senior Member

    Italiano (Italia)
    The butt of the rod è l'impugnatura della canna da pesca.
    Pare si tratti di aumentare la tensione della lenza, tirando a sé la canna, allo scopo di controllare il pesce preso all'amo.
    Più che umiliato, il pesce, verrebbe sottomesso.

    Giving the Butt. Putting a heavy strain on a hooked fish, thus bending the tip toward the butt of the rod.
    (vedi Trout Fly-Fishing In America di Charles Zibeon Southard)
     
  3. rossana54 Member

    italian
    Grazie, Nik. Mi hai dato un aiuto prezioso.

    E scusa il ritardo nella risposta.
     

Share This Page

Loading...