glamur / glamor (pronunciación)

Guillermogustavo

Senior Member
Argentine Spanish
La palabra glamour, aunque es extranjera, es de uso cotidiano en castellano (al menos en Argentina). Aunque está castellanizada glamour (se pronuncia como se escribe), en general se la sigue utilizando en su versión extranjera.

Debido a la teminación our, todos asumen que es francesa, y la pronuncian "glamur" (aguda).
En realidad, es inglesa; y se pronuncia "glámor".

El problema es que si uno la pronuncia bien, todos creen que uno la está pronunciando mal... Al punto que suelo pronunciarla "glamur", aun sabiendo que está mal....

¿Ustedes cómo la pronuncian?
 
  • 0scar

    Banned
    Spanish-Argentina
    El RAE dice que es una vocablo francés que viene del inglés.
    Y en inglés se pronuncia glámee.
     

    0scar

    Banned
    Spanish-Argentina
    Lo que yo encuentro que glamour es lo mismo que gramática y viene del griego>latín>inglés>escocés
     

    ManPaisa

    Banned
    AmE (New England) / español (Colombia)
    El RAE dice que es una vocablo francés que viene del inglés.
    Y en inglés se pronuncia glámee.
    Glámee ? :eek:
    No en EE. UU. o Canadá. Tampoco en el Reino Unido. O por lo menos eso que escribiste no representa de manera alguna la pronunciación británica /ˈglæm.ər / (la vocal final es una schwa prolongada, no doble e).

    En Colombia, glamúr y glamuroso.

    Sólo aporto lo que dice el DUE "nuevo" (en el viejo no me fijé):
    El "viejo" no lo recoge. O por lo menos no mi "el viejo". ;)
     
    Last edited:

    Pinairun

    Senior Member
    En el DPD:

    Glamur
    Adaptación gráfica propuesta para la voz inglesa glamour, introducida en español a través del francés, que significa ‘encanto sofisticado’: «Puede que ella le ponga a la cosa más glamur y yo más concentración» (Mundo [Esp.] 3.3.96).
    El adjetivo derivado es glamuroso (‘que tiene glamur’). También es admisible el uso de glamor, variante formal que existe también en inglés: «Ningún escritor ha tenido tanto éxito como West en destruir el viejo mito romántico del glamor de Hollywood» (Ruffinelli Infamias [Ur. 1981]). Su derivado, glamoroso, se prefiere a glamuroso en el español de América. Debe evitarse la forma híbrida *glamouroso.
    Por aquí siempre había oído "glamur" y "glamurosa".

    Saludos
     

    Calambur

    Senior Member
    Castellano (rioplatense) - Lunfardo
    En el DRAE (edición 22a., año 2001):
    glamouroso, sa o glamuroso, sa.
    1. adj. Que tiene glamour.
    En el DPD:
    Glamur
    ...Su derivado, glamoroso, se prefiere a glamuroso en el español de América. Debe evitarse la forma híbrida *glamouroso.
    En el DRAE:
    Artículo enmendado.
    Avance de la vigésima tercera edición
    glamuroso, sa.
    1. adj. Que tiene glamour.
    Artículo nuevo.
    Avance de la vigésima tercera edición
    glamoroso, sa.
    1. adj. glamuroso.
    Lema de la santa RAE: LIMPIA FIJA Y DA ESPLENDOR.
    No me queda claro: ¿qué cosas fija?:rolleyes:
    ¿Creerán estos tipos que uno puede estar aprendiendo el léxico cada 9 ó 10 años?
     

    Guillermogustavo

    Senior Member
    Argentine Spanish
    Acá en Argentina es "glamur" y "glamoroso".

    Lo que al final no me queda claro es si la palabra existe en el idioma francés. Mi modesto diccionario francés-español no la incluye; lo cual es llamativo -incluso en un diccionario pequeño- habida cuenta de la importancia del término.

    Gracias a todos por sus respuestas.
     

    XiaoRoel

    Senior Member
    galego, español
    La etimología del inglés glamour es enrevesadísima. En este enlace puedes encontrar, en francés, en las páginas 8 y 9 una explicación cabal. Para no aburrir, deriva de grammaire, pero en su uso en el campo semántico de la magia. Grammaire, además de gramática, hacía alusión a la comprensión de textos difíciles, de ahí pasó a designar la capacidad de leer textos mágicos y usar conjuros en el inglés medieval por influencia del francés normando. El glamour actual (pronunciado a la francesa en español, [glamur]), viene del lenguaje del cine de Hollywood y designa ese algo encantador y subyugante del cine y de sus estrellas. Como ves es una palabra que ha dado más vueltas que una peonza.
     

    ManPaisa

    Banned
    AmE (New England) / español (Colombia)
    Lo que al final no me queda claro es si la palabra existe en el idioma francés. Mi modesto diccionario francés-español no la incluye; lo cual es llamativo -incluso en un diccionario pequeño- habida cuenta de la importancia del término.
    La palabra glamour no existe oficialmente en francés.
    El diccionario de la Academia Francesa no la recoge.
    El Tesoro de la Lengua Francesa dice que no tiene equivalente en francés.
    Wikipedia (en francés) dice que es un anglicismo.
    Sin embargo existe la edición francesa de la revista Glamour y Google (en francés) da muchos resultados para el término. :confused:

    Y todos que pensábamos que el glamour venía de Francia. :mad:
     

    XiaoRoel

    Senior Member
    galego, español
    La verdad, dada la manga ancha que muestra últimamente la Irreal no sé por qué no españoliza el término en glamur (en correspondencia con glamuroso/glamoroso). Si españoliza yóquey y güisqui, no veo por que no lo hace con glamour. La Academia Francesa es una institución más seria y coherente, y por lo tanto más fiable. En la Irreal parece que hay varias manos actuando en total desconexión. Un caos. Por ser un poco malvado, la entrada de Pérez Reverte (¡meigas fóra!) marcó un antes y un después en la historia de la institución.
     
    Last edited:

    ManPaisa

    Banned
    AmE (New England) / español (Colombia)
    La Academia Francesa es una institución más seria y coherente, y por lo tanto más fiable. En la Irreal parece que hay varias manos actuando en total desconexión. Un caos. Por ser un poco malvado, la entrada de Pérez Reverte -¡meigas fóra!- marcó un antes y un después en la historia de la institución)
    Totalmente de acuerdo.

    Con la incorporación de esa meiga, perdieron cualquier glamour que acaso alguna vez pudieron tener.
     
    Last edited:

    Guillermogustavo

    Senior Member
    Argentine Spanish
    En definitiva, es palabra inglesa.

    Según tengo entendido, aunque no puedo dar detalles, allá por la Edad Media, los aún rústicos ingleses tenían un complejo de inferioridad cultural respecto de Francia, un gran faro de civilización.
    Así como nosotros hoy día nos llenamos de palabras provenientes de USA, los ingleses copiaban todo lo que provenía de Francia. Por ello, afrancesaron la grafía de sus palabras. Harbor pasó a ser harbour, center pasó a ser centre, etc... (pero manteniendo la pronunciación original inglesa).
    En la actualidad, se dice (o, mejor dicho, se escribe) harbour y centre en Inglaterra, y harbor y center en USA.
    Posiblemente haya sucedido lo mismo con glamor, que pasó a escribirse glamour, manteniendo su pronunciación inglesa.

    En definitiva, ¿cómo lo digo...?
     

    XiaoRoel

    Senior Member
    galego, español
    Según tengo entendido, aunque no puedo dar detalles, allá por la Edad Media, los aún rústicos ingleses tenían un complejo de inferioridad cultural respecto de Francia, un gran faro de civilización.
    El francés en su versión normanda entra en Inglaterra con la conquista normanda y fue el idioma de la corte y de los nobles durante varios siglos y como lengua de prestigio llenó de latinismos la lengua anglo-sajona.
     

    0scar

    Banned
    Spanish-Argentina
    Así es, en la época de Robin Hood se hablaba francés pero sospecho que los latinismos llegaron con los romanos.
     

    XiaoRoel

    Senior Member
    galego, español
    No, los latinismos del inglés llegan en masa por el francés normando. Puede haber algún latinismo anterior, pero en las lenguas célticas anteriores a la invasión anglo-sajona.
     

    ManPaisa

    Banned
    AmE (New England) / español (Colombia)
    No, los latinismos del inglés llegan en masa por el francés normando. Puede haber algún latinismo anterior, pero en las lenguas célticas anteriores a la invasión anglo-sajona.
    Exacto. Inglaterra poca influencia tenía de la época de los romanos cuando llegaron los normandos. Lo que se hablaba en 1066 era inglés medieval ('Middle English'), una evolución de los dialectos de los anglosajones que habían llegado del continente algunos siglos antes. Después de la invasión de Guillermo el Conquistador, el pueblo continuó hablando inglés y los altos estratos de la sociedad francés normando. Con el tiempo, la artistocracia dejó el francés y el inglés sobrevivió, como 'Modern English', con una fuerte impronta francesa.

    Sin embargo, nada de esto tiene que ver con glamour. El término nos viene del francés, que lo presta a su vez del inglés, lengua en la cual aparecen registros de la palabra por primera vez en 1720.
     
    Last edited:

    chics

    Senior Member
    Catalan - Spanish
    El origen de la palabra será interesante para los filólogos, pero nadia va a dejar de pronunciar la palabra tal como lo hace, en castellano, claro, por enterarse de que venga de una lengua u otra.

    A mí también me gustaría que en los diccionarios apareciera a estas alturas glamur en ver de glamour, y si es posible antes de que acepten glam.
     

    Guillermogustavo

    Senior Member
    Argentine Spanish
    ManPaisa:

    Sí, ahora recuerdo lo de Guillermo el Conquistador y el comienzo de la dinastía normanda. Ésa podría ser la causa de los vocablos ingleses afrancesados.

    En cuanto a glamour, al final lo correcto parece ser pronunciarlo "glamur", puesto que nos llega del inglés actual a través del francés, aunque oficialmente no existe en este idioma.

    Bueno, de a poco vamos llegando a algo. Gracias a todos.
     

    Calambur

    Senior Member
    Castellano (rioplatense) - Lunfardo
    En cuanto a glamour, al final lo correcto parece ser pronunciarlo "glamur",...
    Parece que el DPD te va dando la razón:
    glamur. Adaptación gráfica propuesta para la voz inglesa glamour, introducida en español a través del francés, que significa ‘encanto sofisticado’: «Puede que ella le ponga a la cosa más glamur y yo más concentración» (Mundo [Esp.] 3.3.96).
    Sin embargo, piensan mantener la grafía glamour:
    Artículo enmendado.
    Avance de la vigésima tercera edición
    glamour.
    (Voz francesa, y esta del ingl. glamour).

    1. m. Encanto sensual que fascina.

    Real Academia Española © Todos los derechos reservados
     

    ManPaisa

    Banned
    AmE (New England) / español (Colombia)
    ¿Es creíble la teoría de que "glamour" (o glamer) es una corrupción de "grammar" con origen en Escocia en el XVIII?

    Saludos
    Así lo dicen todos los diccionarios etimológicos de inglés que he consultado. Pero viene del escocés grammayre que es una alteración del inglés grammar, con el sentido medieval de erudición, sobre todo en lo referente a las ciencias ocultas. Ver aquí y aquí.
     

    chics

    Senior Member
    Catalan - Spanish
    Qué interesante, esto explica el estilo estético (la erudición igual es más subjetiva, musicalmente hablando) "glam rock" de Bowie, M. Manson, Alaska, etc.

    Sin embargo, piensan mantener la grafía glamour:
    Citation:
    Artículo enmendado.
    Avance de la vigésima tercera edición
    glamour.
    (Voz francesa, y esta del ingl. glamour).

    1. m. Encanto sensual que fascina.

    Real Academia Española © Todos los derechos reservados
    Grr... :'-(
     

    Södertjej

    Senior Member
    Spanish ES/Swedish (utlandssvensk)
    Interesante el origen de la palabra que desconocía. Así que glamour y grimorio (que yo también pensé que venía del francés) tienen un origen común. Eso justifica la moda de las brujas glamurosas, pero no resulta contradictorio con la percepción antigua de viejas espantosas con verrugas.
     
    < Previous | Next >
    Top