Hi everyone, the following has been written by one of my professors, a Polish non-native speaker of English, who speaks very good English and presumably spent some portion of his life in an English-speaking environment. It's a description of a test that we're going to take during one of his lectures: There will be five simple questions, including one survey-type question. You will need three points for a passing grade; but, as I am such a good uncle, the survey question will be worth two points. Go figure. Is it just me, or the phrase in bold doesn't really read well in this context? My professor appears to have been trying to say 'Take a hint, students', but 'Go figure' is not a good way to convey that, right? I normally use it to mean "This defies explanation!"