go off to/go down to

< Previous | Next >


Senior Member
Hi, I'm trying to translate:

When your husband went off to Oxford, he’d arranged to spend two nights with a woman-friend – with a mistress – in The Randolph Hotel. She’d driven him down to Oxford in her own car…’

I've totally forgotten which article to use with 'to' and especially when saying 'down to'. This is what I've put:

Als Ihr Mann nach Oxford fuhr, hatte er verabredet , zwei Nächte mit einer Freundin – mit einer Geliebte – im Randolf Hotel. Sie war ihn runter mit ihrem eigenen Auto nach Oxford gefahren...“

Is it right?
  • Hutschi

    Senior Member
    Bevor ihr Mann nach Oxford fuhr, hatte er verabredet, zwei Nächte mit einer Freundin – einer Geliebten – im Randolf Hotel zu verbringen. Sie hatte ihn mit ihrem eigenen Auto runter nach Oxford gefahren ...“

    Please consider the sequence.

    "Runter" is colloquial language and idiomatic. It is not necessary but gives a connotation of kindliness.

    Usually it is not directly related to the geographical height in German.
    < Previous | Next >