go our way

carrieaa

Senior Member
Hello Forerros:

I'd like to translate this into Spanish:

And whatever our motives, life just doesn't go our way.
My attempt: Y cualesquiera sean nuestros motivos, la vida no va a nuestra manera.

Our lives are full of what-ifs and if-onlys.
My attempt: Nuestras vidas están llenas de que-si's y si-siquiera's.

Thank you in advance.

Carrieaa
 
  • chlapec

    aMODiño...
    Galician & Spanish-Spain
    Bueno, yo propondría cambiarlo un poco, pero hay un buen número de opciones:
    Mis propuestas:
    "sean cuales sean nuestras intenciones, la vida va a lo suyo".
    "Nuestras vidas están repletas de "que hubiera pasado si...?" y de "si al menos...!""
     

    Milton Sand

    Senior Member
    Español (Colombia)
    Hi,
    Here you are some more interpretations:

    Y sin importar nuestros motivos, la vida no es a nuestro antojo.
    —Literally: And regardless our motives, life is not acording to our whim.
    Y no importan nuestros motivos, la vida no será como queremos.

    —Literally: No matter our motives, life won't be as we want it to be.

    Nuestras vidas están llenas de "que-tal-síes" y "si-tan-sólos".
    —Literally: Our lives are full of "what-ifs" and "if-onlys".
    Nuestras vidas están llenas de precauciones y frustraciones.
    Nuestras vidas están llenas de miramientos y obstáculos.

    Maybe there's a word for either "what-ifs" and "if-onlys", but I feel I don't accurately know what they mean.

    Bye ;)
     
    < Previous | Next >
    Top