If you say that you are ready to "sortir du cadre de nos attributions", you may legally bind you to something the company does not usually gets involved in, because you are litterally saying that you will do what you're not expected (entitled?) to... I would avoid this.thanks to all
I would be inclined to go with with the more formal: "Nous sortirons du cadre de nos attributions pour remédier à ce problème" because I am writing a formal letter to a client - however, could it be interpreted as a mocking tone at all?
Context: the client complained about an error that it turns out had been caused by them, so I want to state that although it was not our fault we will go out of our way to remedy the situation.
This to me would be in English... We will make a special effort to remedy... and imho is not as strong as We will go out of our way."Nous ferons un effort PARTICULIER pour remédier à..."