go out on the odd goal

Discussion in 'Spanish-English Vocabulary / Vocabulario Español-Inglés' started by Jailands, May 6, 2008.

  1. Jailands New Member

    Granada
    Español-España
    ¿Alguien me puede ayudar con esta frasecita?
    Es un artículo sobre un equipo de fútbol. Habla de un partido en el que perideron.La verdad es que no sé ni por donde pillarla.Ahí va:
    They went out on the odd goal

    Si alguien consigue solucionarlo, me haría un enorme favor.

    Muchas gracias.
     
  2. Bayfon Member

    Barcelona
    Catalonia-Catalan&Spanish
    hola jailands,

    por contexto podria ser algo como que se les fue la cabeza (se fueron del partido, en medio del partido dejaron de luchar) al encajar un gol extraño...

    a ver si eso pega...
     
  3. malina

    malina Senior Member

    Barcelona
    Spanish/Catalan
    No tiene nada que ver con gol extraño. Si entras en google y pones "odd goal" se ven muchas entradas de perder por un "odd goal in three/five..."

    Espero que algún aficionado al deporte nos explique qué significa porque yo no he sido capaz de entenderlo.
     
  4. Jailands New Member

    Granada
    Español-España
    Creo que ya lo he solucionado, al menos se me ha ocurrido algo. Creo que lo que quiere decir es que perdieron por los goles marcados fuera de casa, o por los goles encajados en casa.O sea, que en recibieron más goles en casa de los que marcaron fuera, y aunque estuvieran empatados en la eliminatoria, al final perdieron.¿Tiene sentido?¿Qué opinais?

    Muchas gracias por responder tan rápido, y por intentar ayudarme.
     
  5. malina

    malina Senior Member

    Barcelona
    Spanish/Catalan
    Hola

    ¿crees entonces que tiene que ver con lo que aquí llamamos "gol average"? Podría tener sentido.
    La verdad es que me ha entrado la curiosidad y me gustaría que alguien pudiera confirmarlo.
     
  6. Jailands New Member

    Granada
    Español-España
    Hola otra vez
    No es que sea exactamente lo mismo, pero lo "gol average" podría valer.La expresión es mucho más concreta. No es que sea por diferencia de goles, si que es por la diferencia entre los goles encajados en casa y los marcados fuera. Así es como se deciden algunas eliminatorias, si los equipos están empatados el que más goles marque como visitante es el que gana.
    Bueno, eso es todo.Muchas gracias por vuestra ayuda.
     
  7. murcianix New Member

    Murcia, Spain
    British English
    Sé que llego muy tarde a este hilo pero después de verlo traducido en un vídeo por gol extraño (que no lo es!) me puse a buscar un equivalente en español. Significa 'por un solo gol' (1-0, 2-1, i3-2, etc), o sea el gol que hace que el marcador sea un número impar. ¿Cómo se diría eso en español?
     
  8. Bevj

    Bevj Allegra Moderata

    Girona, Spain
    English (U.K.)
    I'm not a native Spanish speaker but I think you want 'perdieron por la mínima.'
    For example:

    • Perdieron por la mínima
    Gracias a una gran actuación del arquero Carlos Mendieta, el Real Estelí evitó una caída más amplia ante el Impact Montreal, el cual ganó 1-0 anoche en Canadá

    Perdieron por la mínima - La Prensa
     

Share This Page

Loading...