go to seed

Theoex

Senior Member
French
Bonjour,

"They'd repainted the restaurant the same pale pink it had been until it had gone to seed and started to peel".

Comment traduiriez-vous "seed" ici sachant que "peel" vient ensuite. Je sais bien que les deux verbes ne sont pas synonymes mais je ne vois pas trop comment traduire "seed" sans que cela soit trop redondant avec "peel" dans ce contexte. Est-ce que "se ternir" (à propos de la couleur rose) pourrait convenir ? et "s'écailler" pour peel.
Cheers
 
Last edited by a moderator:
  • Theoex

    Senior Member
    French
    Bonjour Esperluète,
    Oui, j'avais bien vérifié mais ce qui me pose problème c'est de savoir comment traduire ce "seed" ici. Si je traduis cela par "s'abîmer" ou "se détériorer", il me semble que c'est un peu redondant avec "s'écailler" (to peel).
     

    Esperluète

    Senior Member
    French - France
    C'est un tout ici, "to go to seed", voir traductions dans les dicos. Ces gens ont repeint leur resto du même rose pâle jusqu'à ce que les murs soient totalement défraîchis et que la peinture s'écaille.
     

    ain'ttranslationfun?

    Senior Member
    US English
    C'est un tout ici, "to go to seed", voir traductions dans les dicos. Ces gens ont repeint leur resto du même rose pâle jusqu'à ce que les murs soient totalement défraîchis et que la peinture s'écaille.
    Sorry, Esperluète, I disagree. I think in this case "until" means "They'd repainted the restaurant the same pale pink it had been before (up to the time that) it went to seed...", so "avant de" or "jusqu'à quand" il (s'est dégradé? I'm not sure what verb to use in FR).
     

    archijacq

    Senior Member
    french France
    jusqu'à ce que la peinture se dégrade.
    L'expression anglaise, appliquée à une personne, est souvent rendue par "se décatir".
     

    ain'ttranslationfun?

    Senior Member
    US English
    C'est un tout ici, "to go to seed", voir traductions dans les dicos. Ces gens ont repeint leur resto du même rose pâle jusqu'à ce que les murs soient totalement défraîchis et que la peinture s'écaille.
    Sorry, I took your post to mean that they repainted it to the point that/so much that it began etc. But I guess that doesn't make much sense.

    Thanks, archijaq; I thought of "se dégrader" but wasn't sure.
     
    < Previous | Next >
    Top