My favorite is the second oneFirstly it depends on how you are interpreting "so". So as in "therefore" or so as in "so much that"?
Also, your English phrase is in the past tense so it would have to be either (depending on which usage of so you intend):
Dieu aimait les fleurs, donc il à créé du sol
Dieu aimait tellement les fleurs qu'il à créé du sol
I'm sure a native speaker can correct those suggestions and make them more fluent/idiomatic!