Hola.
Estoy traduciendo los intertítulos de la película "El estudiante de Praga" del año 1913, y me encuentro con lo siguiente:
-Ich bin kein Goff/
bin kein Dämon/
Doch sprach der recht/
der mir im hohn
einst Deinen eignen
namen gab!
Traducido, más o menos:
¡No soy un Goff/
no soy un Demonio/
Pero habló el justo/
que se burló de mí
una vez me dio
nombre!
No entiendo lo que es un Goff. Agradecería vuestra inestimable ayuda con esto y, si es posible, con una mejor traducción, ya que es automática y me baso muchas veces en la intuición.
Tengo que aclarar que algunas palabras no están claras para mi en el intertítulo, y no se si todas serán correctas.
Saludos cordiales.
Estoy traduciendo los intertítulos de la película "El estudiante de Praga" del año 1913, y me encuentro con lo siguiente:
-Ich bin kein Goff/
bin kein Dämon/
Doch sprach der recht/
der mir im hohn
einst Deinen eignen
namen gab!
Traducido, más o menos:
¡No soy un Goff/
no soy un Demonio/
Pero habló el justo/
que se burló de mí
una vez me dio
nombre!
No entiendo lo que es un Goff. Agradecería vuestra inestimable ayuda con esto y, si es posible, con una mejor traducción, ya que es automática y me baso muchas veces en la intuición.
Tengo que aclarar que algunas palabras no están claras para mi en el intertítulo, y no se si todas serán correctas.
Saludos cordiales.