going through a rough time

Discussion in 'French-English Vocabulary / Vocabulaire Français-Anglais' started by francais_espanol, Feb 10, 2008.

  1. francais_espanol Senior Member

    Canada, English
    Bonjour

    Comment traduiriez-vous "going through a rough time"

    Voici ma phrase:
    "They're going through a rough time at the moment"

    Mon essai:

    "Ils passent par/traversent un moment difficile?? en ce moment"

    Un grand merci d'avance.
     
  2. pieanne

    pieanne Senior Member

    Nice Hinterland
    Belgium/French
    Oui, ou des moments difficiles
     
  3. Lezert

    Lezert Senior Member

    Midi-Pyrénées
    french, France
    cependant, pour éviter la répétition de moment (...un moment difficile en ce moment ... les français n'aiment pas ça :) ), on peut remplacer moment par temps: ils traversent des temps difficiles en ce moment
     
  4. Jeanbar Senior Member

    France
    Ils passent un sale quart d'heure.
    Ils traversent d'énormes difficultés.
     
  5. cacolazatchok Senior Member

    france
    ils traversent une période difficile en ce moment.
    des temps difficiles c´est plus soutenu je pense. en fait l´emploi de temps au pluriel me fait plutot penser à une période historique.
     
  6. francais_espanol Senior Member

    Canada, English
    Merci à tous de votre aide précieuse.
     
  7. Lezert

    Lezert Senior Member

    Midi-Pyrénées
    french, France
    Il me vient à l'instant : ils sont dans une mauvaise passe
     
  8. cacolazatchok Senior Member

    france
    oui, jaime bien aussi!
     
  9. cacolazatchok Senior Member

    france
    après faut voir aussi le contexte, si l´on parle d´un couple, d´une entreprise.... ils sont dans une mauvaise passe je trouverais ca tout à fait approprié pour un couple non?
     

Share This Page

Loading...