going through a rough time

francais_espanol

Senior Member
Canada, English
Bonjour

Comment traduiriez-vous "going through a rough time"

Voici ma phrase:
"They're going through a rough time at the moment"

Mon essai:

"Ils passent par/traversent un moment difficile?? en ce moment"

Un grand merci d'avance.
 
  • Lezert

    Senior Member
    french, France
    cependant, pour éviter la répétition de moment (...un moment difficile en ce moment ... les français n'aiment pas ça :) ), on peut remplacer moment par temps: ils traversent des temps difficiles en ce moment
     

    cacolazatchok

    Senior Member
    france
    ils traversent une période difficile en ce moment.
    des temps difficiles c´est plus soutenu je pense. en fait l´emploi de temps au pluriel me fait plutot penser à une période historique.
     

    cacolazatchok

    Senior Member
    france
    après faut voir aussi le contexte, si l´on parle d´un couple, d´une entreprise.... ils sont dans une mauvaise passe je trouverais ca tout à fait approprié pour un couple non?
     
    < Previous | Next >
    Top