Golpe de faca???

< Previous | Next >

curlyboy20

Senior Member
Peruvian Spanish.
Estava falando com um amigo do Brasil pelo MSN e eu estava lhe tentando explicar que um peruano na Espanha foi brutalmente espancado, mas não sabia como dizer "espancar". Quando finalmente nos entendemos, ele escreveu "golpe de faca" mas a conversa continuou e não perguntei o que era isso. Alguma idéia??

Obrigado!
 
  • curlyboy20

    Senior Member
    Peruvian Spanish.
    Procurei no dicionário, e sim, to "beat" em português é "espancar" mas essa mesma palavra não existe em espanhol. A palavra espanhola é "golpear" :)
     

    curlyboy20

    Senior Member
    Peruvian Spanish.
    Isso foi o que eu disse mas o meu amigo não me entendeu! Eu disse "un peruano fue golpeado en España" e ele praticamente disse, "hein?" :S
     

    Carfer

    Senior Member
    Portuguese - Portugal
    Isso foi o que eu disse mas o meu amigo não me entendeu! Eu disse "un peruano fue golpeado en España" e ele praticamente disse, "hein?" :S
    Não sei como será no Brasil, mas se você disser isso em Portugal é possível que o entendam, mas a reacção mais provável será igual à do seu amigo. Raramente usamos 'golpear' nesse sentido que, contudo, é perfeitamente correcto. Teríamos antes usado 'esfaquear', 'apunhalar' ('um peruano foi esfaqueado em Espanha') ou 'agredido com uma faca'.
     

    curlyboy20

    Senior Member
    Peruvian Spanish.
    Bom, não houve o uso de uma faca. Isso foi somente o que meu amigo disse e eu não entendi. O peruano somente foi batido com punhos e pontapés e talvez com algum pau. Por isso eu disse que ele foi "golpeado" mas ele não entendeu.
     

    caioguima

    New Member
    Portuguese-English
    Eu imagino que quando voce utilizou o termo Golpeado, o seu amigo entendeu que o peruano havia sido esfaqueado, e então perguntou:

    "golpe de faca?" para confirmar se o golpe era de faca...


    Golpe em portugues é utilizado mais para indicar movimentos de lutas como karate e judo... Mas deu para entender o que voce disse.
     

    curlyboy20

    Senior Member
    Peruvian Spanish.
    Eu imagino que quando voce utilizou o termo Golpeado, o seu amigo entendeu que o peruano havia sido esfaqueado, e então perguntou:

    "golpe de faca?" para confirmar se o golpe era de faca...


    Golpe em portugues é utilizado mais para indicar movimentos de lutas como karate e judo... Mas deu para entender o que voce disse.
    Talvez. Mas quando eu disse "golpeado", ele disse, "Como assim?" Depois eu disse "batido" e foi aí quando ele começou a me dar orações utilizando diferentes verbos até que eu achei o verbo "espancar" no dicionário e depois ele somente disse "golpe de faca".... Talvez, como você disse, ele estava tentando esclarecer. Mas eu já aprendi que se pode disser, "surrar", "esfaquear" ou "espancar". Obrigado pela sugestão!
     
    < Previous | Next >
    Top