gone to his rest

Fidèle

Senior Member
français
C'est l'expression anglaise qu'on entend fréquemment lors de services funèbres religieux. "He is gone to his rest." Je cherche l'équivalent français.

Il est parti vers son repos?
Il est parti se reposer?
Il s'en est allé vers son repos?
Autre chose?​

Merci d'avance!
 
  • Garoubet

    Senior Member
    French - France, Quebec
    Dire Il est parti se reposer serait très mal perçu par l'assemblée il me semble.
    Je préferrerais la troisième option; généralement on précise "repos éternel"
     

    Athos de Tracia

    Senior Member
    français - France
    C'est l'expression anglaise qu'on entend fréquemment lors de services funèbres religieux. "He is gone to his rest." Je cherche l'équivalent français
    Pour quelle religion?

    Dans la liturgie catholique, la seule mention du repos (éternel) se fait généralement au cimetière, avec la prière pour les défunts.

    http://www.sacre-coeur-montmartre.com/IMG/pdf/prierepourlesdefunts.pdf

    Pour ce qui est des funérailles, le défunt est conduit/porté/accompagné vers son dernier repos.
     

    Fidèle

    Senior Member
    français
    Merci, Garoubet et joelooc. Et merci, Athos. Très intéressant. Il s'agit d'un service religieux protestant.
     
    < Previous | Next >
    Top