good cleared funds

Apina

Senior Member
Italian
Ciao a tutti.

Sto traducendo in italiano una lettera per la sottoscrizione di un finanziamento.

Declaration: I swear under penalty of perjury, the information given above is both true and accurate. I am the signatory on the aforementioned bank account. All monies engaged in this transaction are derived from non-criminal origin: and are good cleared. The origin of funds is in compliance with Anti-Money-Laundering Policies as set forth by the Financial Action Task Force (FATF) 6/01.

Cosa significa "good cleared"?

Ha a che vedere con "goods", "beni"?

Grazie Apina
 
  • TimLA

    Member Emeritus
    English - US
    Ciao,
    "Good cleared funds" è molto comune nel contesto bancario - ed è una frase gergissima.

    Soltanto indica che non ci sono problemi (legali, cessione in pegno, ecc) coi fondi/soldi.

    Ma non riesco a trovare una traduzione fedele sul internet.
     

    Apina

    Senior Member
    Italian
    Grazie Tim e Vale,

    la mia traduzione per il momento è "interna" all'ufficio, potrebbe andare soldi "esenti da problemi legali".

    Ancora grazie

    Apina
     

    ValerioPak

    Senior Member
    Italian
    I understand this is very untimely, but since I am struggling with the same expression, I would like to suggest a solution

    "Fondi di provenienza lecita e immediatamente disponibili".

    Valerio
     
    Top