'good' no siempre = buenofenixpollo said:good - bueno, buen
well - bien
Mucha gente usa "good" cuando deben de usar "well." Creo que se colocan en el mismo lugar en la frase. Aquí he unos ejemplos del uso de "well." Espero que te ayuden.
How are you? --I'm fine. I'm doing well. ¿Cómo estás? --Estoy bien.
I did very well on my exam. Califiqué bien en el examen.
I'm not feeling very well today. No me siento muy bien hoy.
I like your work on this project. Well done! Good work! Me gusta tu trabajo en este proyecto. ¡Bien hecho! ¡Buen trabajo!
Si, pero no es correcto usar "good" para una descripción de una condición de una persona. Si digo "I am good," significa "I am a good person" -- igual que la traducción en español, "Yo soy bueno." Igual que en español, "I am good" es una respuesta tan correcta como "Yo estoy bueno."charmedboi82 said:¿Cómo estás?
I'm doing well.![]()
I am good.![]()
I am well.![]()
Se usan las tres
Si, y es por eso que puse lo correcto. Las tres, SI, son correctas aunque no te lo parezca. Casi nunca usaria la oracion 'I'm well" pero si a ti te late, usala. "I'm (not) feeling well", igual, utulizala si te parece correcta y te da la gana. No me parece correcta ni la usaria jamas.fenixpollo said:Si, pero no es correcto usar "good" para una descripción de una condición de una persona. Si digo "I am good," significa "I am a good person" -- igual que la traducción en español, "Yo soy bueno." Igual que en español, "I am good" es una respuesta tan correcta como "Yo estoy bueno."
Tengo que reconocer que todo el mundo responde así a la pregunta "How are you," y solamente a nosotros, los "grammarians," nos molesta. Pero si existe un foro para señalar lo correcto, es éste, ¿no creen?![]()
usage An old notion that it is wrong to say "I feel good" in reference to health still occasionally appears in print. The origins of this notion, which goes back to the turn of the century, are obscure, but they seem to combine someone's idea that good should be reserved to describe virtue and uncertainty about whether an adverb or an adjective should follow feel. Today nearly everyone agrees that both good and well can be predicate adjectives after feel. Both are used to express good health, but good may connote good spirits in addition to good health.
Entonces, segun Merriam-Webster (hace mucho que no leo ese parafito aunque recordaba lo que contenia), no es tan incorrecto usar 'good', verdad? Para mi, es 'well' la opcion mas dudosa en cuanto a cual sea mas ungramatical. De todos, no me suena "I'm well." ni me gusta. No me parece nada gramatical asi que, para mi, 'well' no se puede referir a la salud.Edwin said:En la entrada de Merriam-Webster para ''good'' se encuentra lo siguiente:
"Cakes y cookies" no pueden ser 'finished' tambien? Eso me hizo sonreir hasta reirme a carcajadas. Si, 'people are finished' pero tambien pueden ser 'done'. Tiene mas sentido usar 'done' en vez de 'finished' asi que 'finished' puede significar que la persona que esta 'finished' no va a tener futuro, exito, ni otra oportunidad en la vida (depende del contexto).chica11 said:En el inglés informal y coloquial, mucha gente respondería a la pregunta ¿Cómo estás?/How are you? con la respuesta, "I'm good" sin embargo, gramáticalmente no es correcto, hay que decir "I'm well." Si vas a escribir algo formal, como una carta o ensayo, o para tu tarea, usa la palabra well en vez de good.
También para que sepan, mucha gente angloparlante dice "I'm done" cuando termina algo. Sin embargo, aprendí de mis padres, que es incorrecto y debería decir "I am finished". Como mi padre, solía decirme, "Cakes and cookies are done, people are finished."
P.D Sé que "Done" no estaba parte de este foro pero solamente la pusé para darles más información sobre inglés.
Gracias por la colaboración amigofenixpollo said:good - bueno, buen
well - bien
Mucha gente usa "good" cuando deben de usar "well." Creo que se colocan en el mismo lugar en la frase. Aquí he unos ejemplos del uso de "well." Espero que te ayuden.
How are you? --I'm fine. I'm doing well. ¿Cómo estás? --Estoy bien.
I did very well on my exam. Califiqué bien en el examen.
I'm not feeling very well today. No me siento muy bien hoy.
I like your work on this project. Well done! Good work! Me gusta tu trabajo en este proyecto. ¡Bien hecho! ¡Buen trabajo!
Edwin said:¿Quién dice que ''I'm good'' no es correcto? Cierto es correcto decir, "I'm free from injury or disease.''. Y si miraras la definición de ''good'' aquí http://www.m-w.com/cgi-bin/dictionary?book=Dictionary&va=good
podrías ver que una acepción es free from injury or disease.
Fenixpollo nos dijo que "I'm good" no es correcto. Me corregio de la caja de cita con.Edwin said:¿Quién dice que ''I'm good'' no es correcto? Cierto es correcto decir, "I'm free from injury or disease.''. Y si miraras la definición de ''good'' aquí http://www.m-w.com/cgi-bin/dictionary?book=Dictionary&va=good
podrías ver que una acepción es free from injury or disease.
Reili said:¿Acaso GOOD será para expresar que después de una caída, accidente, etc. se salió bien librado y que WELL tiene más sentido en cuanto a el bienestar personal con que uno vive casi a diario?
De acuerdo, sus usos son tan amplios. No me confundo tanto porque, para mi, es mas facil usar 'bien' y 'bueno' en espanol dado que su uso en espanol me parece mas logical y fijo.jess oh seven said:muchos de mis estudiantes (que estaban aprendiendo inglés) decían cosas como
I think the answer is well - incorrecto. hay que decir "i think the answer is good/right".
o cuando los estudiantes hacían bien los deberes y tal, a veces los profesores (que no eran nativos de inglés) les decían "well", porque en español se diría "bien". pero en inglés hay que decir "good" o "well done".
además, muchas veces en español me confundo entre "bien" y "bueno" porque no siempre significan lo mismo que en inglés.
I suppose it depends on what you truly wish to say. Personally, I'd be more likely to think someone that says 'I feel well' is low-class or fake than someone who says the other choice. Regardless of what others have said and continue to say, 'I feel well' cannot mean that 'I feel healthy to me'.Christian said:You can think of "I feel good!" and "You did good!" and similar as the kind of expressions that excited professional athletes say on TV after a game. It's informal, fun, buoyant English.
When writing, or giving a speech, or on formal occasions, "I feel well" is more appropriate.
These choices, in American society (USA), serve to define how the speaker wishes to be received in an egalitarian society.
It is very likely that President Bush would say, when presenting an award to a child in a formal ceremony at the White House, "You did good!" John F. Kerry, a more patrician sensibility, would probably say, "You did well."
A (slight) majority of contemporary Americans prefer the Bush choice. It says, "I am a regular guy".
I know this is an old thread, but people keep revisiting it so ...I suppose it depends on what you truly wish to say. Personally, I'd be more likely to think someone that says 'I feel well' is low-class or fake than someone who says the other choice. Regardless of what others have said and continue to say, 'I feel well' cannot mean that 'I feel healthy to me'.
I suppose that it's all relative and a matter of opinion. Ultimately, most things are.
Everyone is entitled to their own opinion about what sounds good to them, but for the benefit of the non-natives who are trying to learn English grammar, I would recommend that you ignore this post.Para mi, es 'well' la opcion mas dudosa en cuanto a cual sea mas ungramatical. De todos, no me suena "I'm well." ni me gusta. No me parece nada gramatical asi que, para mi, 'well' no se puede referir a la salud.