É muito habitual usar o imperfeito do indicativo pelo condicional. Há mesmo quem diga que dá um matiz mais delicado a um pedido, o chamado "imperfeito de cortesia". Na verdade, muitas vezes o condicional soa demasiado formal para a linguagem falada, ao menos aqui em Portugal.alahay said:Estava a assistir* um filme americano e a traducao (nas legendas) era:
Are you coming to Chicago?
Vem em Chicago?
I would like to
Eu gostava
Anminha pregunta e' porque se usa gostava em vez de gostaria.
* Em Portugal dizemos "assistir a" um filme.
O mesmo aqui: São Paulo. Acho que só ouvi gostava usado dessa maneira por portugueses.Acho que tem a ver com usos. Já vi o Outsider usar gostava nesse contexto. No sul do Brasil também se usa assim. Na minha região usa-se gostaria.
Pois é. A minha professora é gaúcha e ensinava-nos que era preferível usar o imperfeito. Porém o uso do condicional ou futuro do "pretérito" é vigente e certo.Vanda said:A primeira vez que fui ao Rio Grande do Sul, achei muito interessante o pessoal dizer gostava. Para mim era uma novidade. Fica colorido.![]()
Pode usar o condicional, e não há diferença entre os dois. Em certas regiões usa-se mais o condicional, noutras o imperfeito. Em textos formais, dá-se preferência ao condicional."Se o elevador funcionasse, não tínhamos de descer os 9 andares a pé"
Posso usar o condicional simples nesta frase? Qual é a diferença
"Se o elevador funcionasse, não teríamos de descer os 9 andares a pé"
Sim, eu notei que pessoas do Brasil falam mais do trabalharia e pessoas do Portugal falam mais do trabalhava.
Eu, por causa da minha namorada brasileira, uso trabalharia.
Mas, gosto muito do português dos dois lugares.