grading window (education)

catrina

Senior Member
Spanish, Mexico
Hola,
Estoy traduciendo las instrucciones de un ejercicio en Excel que tiene que ver con el tema de adquisiones y en varias partes se habla de las 'grading windows'

Por ejemplo:

What is the grading criteria? For example, what is the window a supplier needs to hit to receive an “A”?

También lo tengo como título de unas celdas en Excel

No encontré el término en cuestiones administrativas pero sí en cuestiones de educación, por ejemplo:

The grading window determines when grades can be posted to official student documents, such as Report Cards and Transcripts. ... The grading window may be opened for individual Grading Tasks and Standards or for an entire school based on a selected task/term combination using the Grading Window tool

O sea que quien escribió el documento que estoy traduciendo está 'importando' el término; independientemente de eso, no encuentro la traducción al español del término 'grading window', por lo que solicito su gentil ayuda

Hasta el momento usé 'rango' pero no me sirve en el título de la celda de Excel

Este es mi intento:
¿Cuál es el criterio de calificación? Por ejemplo: ¿A qué rango necesita llegar un proveedor para recibir una “A”?

Mil gracias de antemano por su gentil ayuda
 
  • gengo

    Senior Member
    American English
    What is the grading criteria? For example, what is the window a supplier needs to hit to receive an “A”?

    Hasta el momento usé 'rango' pero no me sirve en el título de la celda de Excel
    I think the original is a poor choice of words, and I think it does indeed mean range/rango. That is, there is a certain range of values that would receive an A grade.

    As an aside:
    What is the grading criteria? :cross:
    What are the grading criteria? :tick:
     

    catrina

    Senior Member
    Spanish, Mexico
    I think the original is a poor choice of words, and I think it does indeed mean range/rango. That is, there is a certain range of values that would receive an A grade.

    As an aside:
    What is the grading criteria? :cross:
    What are the grading criteria? :tick:
    Mil gracias, gengo!!
    También me da luz tu comentario de que puede ser que el documento puede no esté redactado por un nativo
     

    Aserolf

    Senior Member
    Español - México
    The grading window determines when grades can be posted to official student documents, such as Report Cards and Transcripts. ... The grading window may be opened for individual Grading Tasks and Standards or for an entire school based on a selected task/term combination using the Grading Window tool
    Hola, catrina:
    El término se refiere a un "periodo de tiempo" que se tiene para que los maestros "post" o publiquen las calificaciones de los estudiantes a la plataforma digital (software) que utilice el distrito escolar para informar/notificar a los padres/estudiantes sobre la calificación promedio más reciente o la del trimestre/semestre que finaliza. Uno de los softwares más reconocidos y utilizados por distritos escolares se llama Infinite Campus, o Student Information System (SIS).

    Esa "grading window" es como una "ventana para calificar", que se "abre y cierra" por un periodo de tiempo y que actualizará las calificaciones que se tienen en lo que va del trimestre (o del semestre, si son las calificaciones finales que se incluirán en el transcript). Es común que las escuelas secundarias (high school) utilicen esta "grading window" para cerciorar la elegibilidad de algún estudiante que desee participar en deportes.

    Grading window es una cuestión administrativa y quienes se encargan de "abrir y cerrar la ventana" son los consejeros o secretarias (counseling office), quienes a su vez informan a los maestros del tiempo que tendrán para finalizar su "grading" y publicar sus calificaciones más recientes.

    No tengo otra manera de llamarle a esta "grading window", pero me parece que no es lo que llamaríamos 'rango'. Si tuviera que ponerle un nombre sería algo como "periodo para calificar" ─aunque puede haber otras opciones...

    Espero que mi explicación te haya servido un poco. Saludos :)
     

    catrina

    Senior Member
    Spanish, Mexico
    Hola, catrina:
    El término se refiere a un "periodo de tiempo" que se tiene para que los maestros "post" o publiquen las calificaciones de los estudiantes a la plataforma digital (software) que utilice el distrito escolar para informar/notificar a los padres/estudiantes sobre la calificación promedio más reciente o la del trimestre/semestre que finaliza. Uno de los softwares más reconocidos y utilizados por distritos escolares se llama Infinite Campus, o Student Information System (SIS).

    Esa "grading window" es como una "ventana para calificar", que se "abre y cierra" por un periodo de tiempo y que actualizará las calificaciones que se tienen en lo que va del trimestre (o del semestre, si son las calificaciones finales que se incluirán en el transcript). Es común que las escuelas secundarias (high school) utilicen esta "grading window" para cerciorar la elegibilidad de algún estudiante que desee participar en deportes.

    Grading window es una cuestión administrativa y quienes se encargan de "abrir y cerrar la ventana" son los consejeros o secretarias (counseling office), quienes a su vez informan a los maestros del tiempo que tendrán para finalizar su "grading" y publicar sus calificaciones más recientes.

    No tengo otra manera de llamarle a esta "grading window", pero me parece que no es lo que llamaríamos 'rango'. Si tuviera que ponerle un nombre sería algo como "periodo para calificar" ─aunque puede haber otras opciones...

    Espero que mi explicación te haya servido un poco. Saludos :)
    Hola Aserolf,
    ¡Mil gracias!
    Qué interesante y ahora entiendo que lo de ventana es otra cosa diferente de lo que yo estaba usando. Me da material para pensarle, ya que la traducción es para un tema de adquisiciones así es que tendré que adaptar algo
    Muchos saludos igualmente :)
     
    Sugerencia:
    Grading window --- ventana de calificación.

    what is the window a supplier needs to hit to receive an “A”?


    Cuál es la ventana que un proveedor necesita "to hit" para recibir una "A"?

    La "A" es la calificación que recibe el proveedor. La ventana indica o determina su calificación, su ponderación, "su medida"

    El grading criterio es el criterio para calificar, es decir, el criterio de calificación. (Criterio/criterios).
     

    catrina

    Senior Member
    Spanish, Mexico
    Sugerencia:
    Grading window --- ventana de calificación.




    Cuál es la ventana que un proveedor necesita "to hit" para recibir una "A"?

    La "A" es la calificación que recibe el proveedor. La ventana indica o determina su calificación, su ponderación, "su medida"

    El grading criterio es el criterio para calificar, es decir, el criterio de calificación. (Criterio/criterios).
    Gracias el_novato,
    Voy a buscar si puedo validar 'ventana de calificación' que se entienda o se use por ser una traducción aceptada. Un salud:)
     

    gengo

    Senior Member
    American English
    También me da luz tu comentario de que puede ser que el documento puede no esté redactado por un nativo
    I didn't mean that it was written by a non-native. The mistake I pointed out is very common among native speakers, and the word choice is also something that a native might do.
     

    catrina

    Senior Member
    Spanish, Mexico
    I didn't mean that it was written by a non-native. The mistake I pointed out is very common among native speakers, and the word choice is also something that a native might do.
    ah! OK, disculpa que malinterpreté el comentario; me dejé llevar
    Aprovecho para mandarte muchos saludos y agradecerte nuevamente
     

    ayuda?

    Senior Member
    Hi catrina

    Re: Estoy traduciendo las instrucciones de un ejercicio en Excel que tiene que ver con el tema de adquisiones y en varias partes se habla de las 'grading windows'.

    ▶︎[grading window: referring to rating a business or supplier (1-10 etc.) ]
    catrina said: What is the grading criteria? For example, what is the window a supplier needs to hit to receive an “A”?
    ...No encontré el término en cuestiones administrativas pero sí en cuestiones de educación
    ...Este es mi intento:
    ¿Cuál es el criterio de calificación? Por ejemplo: ¿A qué rango necesita llegar un proveedor para recibir una “A”? :tick:


    Re: Estoy traduciendo las instrucciones de un ejercicio en Excel que tiene que ver con el tema de adquisiones y en varias partes se habla de las 'grading windows'.
    ............................................................................................................................

    ▶︎Your use of rango is correct here:
    window
    7. A range of electromagnetic frequencies that pass unobstructed through a planetary atmosphere.
    [That is to say, how many people have to give it a good rating/evaluation—how many thumbs up, etc.. What is the standard you have to meet?]

    ▶︎ [grading window: referring to educational systems] → Aserolf has that exactly right :tick:
    https://www.washoeschools.net/cms/lib/NV01912265/Centricity/domain/224/admin staff/Infinite Campus New Grading Window Tool.pdf



    ▶︎ Re: What is the grading criteria?
    1619104602180.png
    :cross:

    That really needs an explanation supporting or clarifying that claim because it really adds nothing in this case, except maybe confusing information (specious).
    It’s a little too simplistic, especially as far as modern AmE is concerned, and could be misleading to non-natives, as far as it’s usage.

    Criteria vs Criterion:
    ▶︎ Definition of CRITERION
    The plural criteria has been used as a singular for over half a century. [behind the times]

    ▶︎How to Use Criteria, criterion Correctly – Grammarist
    [Criteria, criterion]
    Traditionally, criteria is plural, and criterion is singular. These reflect the Latin forms. Although most dictionaries and usage authorities still make this distinction, criterion is likely to go the way of datum and agendum (which are only used by small groups of English speakers). That is, criterion will become rarer and rarer, while criteria will become the singular form (with criterias perhaps emerging as the plural).

    Criteria as a singular is so much more common in AmE speech; and you almost never hear criterion used like that by your average person.
    Personally, when I do hear it, it sounds very antiquated or even stilted (e.g., datum, agendum).
    You see it in writing a lot now too , including in many respectable publications.
    And you only have to go to the Internet to see how frequently criteria is used in the singular in place of criterion today.
     
    Last edited:
    Top