Gramatica española : "discutir con" + sustantivo"

Ermaks

Member
Argentina,Español
Hola. Les dejo aquí una oración la cuál mi profesora de gramatica española corrigió como errónea. (Lo que está en rojo, y a su vez está subrayado)

"Él discutía con ateniense que se le topara en el camino"*

He decidido omitir el cuantificador "cualquier" en este caso, porque creía que no era de necesidad incluirlo:

"Él discutía con (cualquier) ateniense que se le topara en el camino"

Mi presunción era que ese tipo de construcción, a pesar de ser informal, era gramaticalmente correcta, como ser :

"Atropelló a peatón que se le cruzara en el camino" , por ejemplo.

Saludos

Ernesto
 
  • Agró

    Senior Member
    Spanish-Navarre
    Hola. Les dejo aquí una oración la cuál cual/que mi profesora de gramática española corrigió como errónea. (Lo que está en rojo, y a su vez está subrayado)

    "Él discutía con ateniense que se le topara en el camino"*

    He decidido omitir el cuantificador "cualquier" en este caso, porque creía que no era de necesidad incluirlo:

    "Él discutía con (cualquier) ateniense que se le topara en el camino"

    Mi presunción era que ese tipo de construcción, a pesar de ser informal, era gramaticalmente correcta, como ser :

    "Atropelló a peatón que se le cruzara en el camino" , por ejemplo.

    Saludos

    Ernesto
    A mí me parece incorrecta, también.
     

    Filimer

    Senior Member
    Español
    "Él discutía con ateniense que se le topara en el camino"*
    Leí esto y pensé que era el error de un no nativo. Cuando vi que eras hablante nativo me di cuenta de lo que querías decir, y lo encuentro gramatical. En lugar de cualquier se podría insertar el. Discutía con el ateniense que se le topara en el camino.

    En todo caso, en un texto formal yo insertaría cualquier.
     

    jmx

    Senior Member
    Spain / Spanish
    Suena mucho mejor cambiando el orden, y alguna cosa más:

    "Ateniense que se topaba en el camino, se ponía a discutir con él".
     

    Ermaks

    Member
    Argentina,Español
    Creo que "todo" es la palabra que buscaba:

    "Atropellaba a todo peatón que se cruzara en el camino"

    No estoy totalmente convencido, pero suena bien igual.

    Gracias por las prontas respuestasSaludos
     
    < Previous | Next >
    Top