grate on

atiquiram

Member
Spanish-French
holaaaa
Sigo con mi receta. Me piden que "trim and peel the beetroots, then grate on the large-hole side of a cheese grater. Según wordreference, to grate on significa "irritar" pero no veo muy bien cómo se puede irritar un rallador y aún menos para qué sirve en una receta.

?Podría ser que simplemente me pidan que les quite la grasa a las remolachas, que las pele y luego que las ralle usando la parte con los agujeros más grandes del rallador?

Graciiias
 
  • Canela Mad

    Senior Member
    Spanish Colombia-Spain
    Te saltaste la primera definición: rallar
    grate1 /greɪt/ verbo transitivo (Culin) rallar;
    ~d cheese queso m rallado

    Las remolachas no tienen grasa, trim en este caso es, simplemente arreglar, quitar las partes duras o marchitas.

    un saludo
     

    jinti

    Senior Member
    Sigo con mi receta. Me piden que "trim and peel the beetroots, then grate on the large-hole side of a cheese grater. Según wordreference, to grate on significa "irritar" pero no veo muy bien cómo se puede irritar un rallador y aún menos para qué sirve en una receta.

    ?Podría ser que simplemente me pidan que les quite la grasa a las remolachas, que las pele y luego que las ralle usando la parte con los agujeros más grandes del rallador?
    No sé si las remolachas se irritan fácilmente o no ;), pero en este caso cortas las hojas/el cuello/las partes malas de ellas, las pelas, y las rallas.
     

    atiquiram

    Member
    Spanish-French
    muchas gracias a las dos, ahora si que lo veo más claro, me dejé guiar por la construcción "grate on" :(
     

    luo.mai

    Senior Member
    English - U.S.
    El verbo frasal "to grate on" sí significa "irritar", pero aquí el verbo es simplemente "to grate", y "on" refiere al lugar donde debe rallar los beetroots ("on the large-hole side of a cheese grater"—en el lado del rallador que tiene los agujeros mayores, y no en el lado que tiene agujeros muy pequeños).
     
    < Previous | Next >
    Top