Grattarsi (le parti intime)

e.balda27

New Member
Italian
¡Hola a todos!

Estoy buscando traducciones más precisas posibles para las siguientes expresiones:

1) Grattarsi (le parti intime): tiene el mismo significado de "tocar madera", pero me necesitaría una expresión más coloquial y grosera; la traducción literal sería rascarse las pelotas
 
  • danieleferrari

    Senior Member
    Italiano (Ligure)
    'Mucha mierda' potrebbe andare (ambito scatologico), ma bisogna vedere il contesto. 'Tócate los huevos', resa quasi letterale, invece, ha un'altra accezione, quindi non va bene.
     
    Last edited:

    Azarosa

    Senior Member
    Español (rioplatense)
    Disculpa, Daniele, pero "mucha mierda" es simplemente desear suerte a alguien; no es un conjuro contra la mala suerte, como tocar madera. Y, como bien decís, tocarse los huevos tiene, decididamente, otro propósito (aunque yo conocí a alguien que, como chanza, apoyaba la mano en su bragueta al tiempo que decía "toco madera", solo para hacer alarde indirecto de su dureza). En mis país el conjuro (masculino, claro) consiste en tocarse el testículo izquierdo, que se supone evita la mala suerte.
    En España tal vez (y esperaría que un español lo confirmara) hacer higas (mostrar el pulgar entre el dedo índice y el cordial, con el puño cerrado) sea equivalente. Como gestos para fare gli scongiuri, que los hombres se toquen las partes íntimas debe ser equivalente a que las mujeres se toquen una teta. Sabía yo que, en italiano, para alejar la mala suerte se suele toccare ferro (tocar madera) o fare le corna, pero no diría que tienen la vulgaridad que el OP está buscando.
     
    Last edited:

    danieleferrari

    Senior Member
    Italiano (Ligure)
    Disculpa, Daniele, pero "mucha mierda" es simplemente desear suerte a alguien; no es un conjuro contra la mala suerte, como tocar madera. Y, como bien decís, tocarse los huevos tiene, decididamente, otro propósito (aunque yo conocí a alguien que, como chanza, apoyaba la mano en su bragueta al tiempo que decía "toco madera", solo para hacer alarde indirecto de su dureza). En mis país el conjuro (masculino, claro) consiste en tocarse el testículo izquierdo, que se supone evita la mala suerte.
    En España tal vez (y esperaría que un español lo confirmara) hacer higas (mostrar el pulgar entre el dedo índice y el cordial, con el puño cerrado) sea equivalente. Como gestos para fare gli scongiuri, que los hombres se toquen las partes íntimas debe ser equivalente a que las mujeres se toquen una teta. Sabía yo que, en italiano, para alejar la mala suerte se suele toccare ferro (tocar madera) o fare le corna, pero no diría que tienen la vulgaridad que el OP está buscando.
    Está usted en lo cierto, estimada Azarosa, por eso dije lo del contexto, pero esa sugerencia no nos sirve en cualquier caso.

    Yo sí le saco una pizca de vulgaridad a [l]fare le corna[l], pero sigue sin ser algo escatológico.
     

    Azarosa

    Senior Member
    Español (rioplatense)
    Está usted en lo cierto, estimada Azarosa, por eso dije lo del contexto, pero esa sugerencia no nos sirve en cualquier caso.

    Yo sí le saco una pizca de vulgaridad a [l]fare le corna[l], pero sigue sin ser algo escatológico.
    ¡Pero fijate que la expresión argentina es bien vulgarcita!; de hecho, en vez de testículo, en la cotidianidad diríamos "tocarse el huevo izquierdo"...y si bien no es escatológica, de fina no tiene nada; es grosera, como pide el OP.:D
     

    e.balda27

    New Member
    Italian
    Buenas tardes 😊

    Perdón por no haberlo puesto en contexto: esta expresión la encontré en una historieta, donde un personaje le pregunta (con inocencia) al otro cuándo va a morir, y él le contesta con la frase "Famme grattà".
     

    danieleferrari

    Senior Member
    Italiano (Ligure)
    Buenas tardes 😊

    Perdón por no haberlo puesto en contexto: esta expresión la encontré en una historieta, donde un personaje le pregunta (con inocencia) al otro cuándo va a morir, y él le contesta con la frase "Famme grattà".
    Quindi c'è anche il romanesco, no?
     

    e.balda27

    New Member
    Italian
    Disculpa, Daniele, pero "mucha mierda" es simplemente desear suerte a alguien; no es un conjuro contra la mala suerte, como tocar madera. Y, como bien decís, tocarse los huevos tiene, decididamente, otro propósito (aunque yo conocí a alguien que, como chanza, apoyaba la mano en su bragueta al tiempo que decía "toco madera", solo para hacer alarde indirecto de su dureza). En mis país el conjuro (masculino, claro) consiste en tocarse el testículo izquierdo, que se supone evita la mala suerte.
    En España tal vez (y esperaría que un español lo confirmara) hacer higas (mostrar el pulgar entre el dedo índice y el cordial, con el puño cerrado) sea equivalente. Como gestos para fare gli scongiuri, que los hombres se toquen las partes íntimas debe ser equivalente a que las mujeres se toquen una teta. Sabía yo que, en italiano, para alejar la mala suerte se suele toccare ferro (tocar madera) o fare le corna, pero no diría que tienen la vulgaridad que el OP está buscando.
    ¡Muchas gracias Azarosa!
    Entonces, si no me equivoco, ¿el gesto de hacer higas se utiliza contra la mala suerte y es considerado un gesto vulgar?
     

    Azarosa

    Senior Member
    Español (rioplatense)
    ¡Muchas gracias Azarosa!
    Entonces, si no me equivoco, ¿el gesto de hacer higas se utiliza contra la mala suerte y es considerado un gesto vulgar?
    Exactamente. Agrego: es lo único que se me ocurre como gesto vulgar. Y como expresión que se dirige a quien nos predice o augura un mal, el español dispone de otros recursos lingüísticos para responder a eso, que no son vulgares: La boca se te haga a un lado; muérdete la lengua o simplemente cruz diablo (todas ellas con los consabidos signos de exclamación; también puede
    acompañarse con un gesto de los dedos índices en cruz, o con los dedos de la (s) mano (s) en forma de cuernos, dejando extendidos sólo el índice y el meñique, con las puntas hacia abajo, mirando el suelo y haciendo un movimiento vertical de arriba hacia abajo... o también responder con una vulgaridad cualquiera, para contraccambiare il complimento (no sé si se dice así).
     
    Last edited:
    Top