This is correct (I made a very slight correction to show that the "u" and the "a" are long vowels). We say al-yúnán اليونان for the country, al-yúnániyyún اليونانيون for the people "the Greeks", and also the first word (al-yúnán).Thomas F. O'Gara said:Arabic: Yúnán. The term is at least as old as the Koran. I don't recall what it came from, though. Maybe somebody else can advise.
A rough translation : the three peoples are sons of yúnán : the Greeks (ighríq) are the sons of Ighríqish son of yúnán, the Romans are sons of Romi son of yúnán, the Latins are sons of Latín son of yúnán.
وإن الشعوب الثلاثة من ولد يونان: فالاغريقيون من ولد أغريقش بن يونان، والروم من ولد رومي بن يونان، واللطينيون من ولد لطين بن يونان .
Are you sure? I think in Russian (грех) it means "sin". The Russian word for "Greek" should be "grek" (грек).Grekh said:I'm not quite sure but Grekh (my nickname) means "greek" in a language, but I don't remember which one.
So, it all comes down to which vowel you decide to eliminate.Whodunit said:Are you sure? I think in Russian (грех) it means "sin". The Russian word for "Greek" should be "grek" (грек).
It's a consonant, not a vowel. The pronunciation of these sounds is quite different despite the English language mix-up about K and KH (Russian K and X).So, it all comes down to which vowel you decide to eliminate.
Grekh> Grek (Грек) > Greek
Grekh > greh (грех) > sin
I'm no too serious about this as Grekh would indeed probably be the "western" way of transcribing the Russian word грех into latin writing.
Just noting that like the Arabic, Turkish, Sanskrit, and Persian words, Yavan is apparently related to Ionian...Hebrew: יוון (yavan).
Yavan (Javan) is also a Biblical character - Japheth's son and Noah's grandson, mentioned in Genesis 10. Yavan (Greece) is not the only country to be named after a descendant of Noah mentioned in the very chapter. Examples: Ashkenaz (ancient name of Germany), Mizraim (Egypt), Canaan (roughly where today's Israel/Palestinian Authority), etc.
One of the first "tribes" that came and lived in Greece as almost is known now where called Ίωνες (Iones), I think that Yunan comes from that and yes it is pretty old (I think the Phoenicians used to call us like that) and still in those areas we are called like that.In Chinese: xila (pronounced, more or less, see-laa). Comes from "Hellas."
Arabic: Yunan. The term is at least as old as the Koran. I don't recall what it came from, though. Maybe somebody else can advise.
I must be more careful in reading the threads
These same words in Esperanto are:Greek obviously has a host of words for Hellenic-related things:
Greece: Ελλάδα (Ελλάς) [eládha]
Greek language: Ελληνικά/Ελληνική [eliniká]
Greek person (male or female): Έλληνας [élinas]
Greek woman: Ελληνίδα [elinídha]
Greece as a nation/Hellenism: ελληνισμός [elinismós]
Greek (adjective): ελληνικός [elinikós]
Greek speaking: ελληνόφωνος [elinófonos]
"Greekness": ελληνικότητα [elinikótita]