Greek/Hebrew: hamartia, chattaah

ilibeth

New Member
spanish-some english
podrían por favor decirme que significan las siguientes palabras hamartia y chattaah y chattath, en griego. Muchas Gracias.

Disculpenme, también quisiera saber que significan las palabras hamartia y chattaah y chattath,que son hebreas, en español. Muchas Gracias.
 
  • diegodbs

    Senior Member
    Spain-Spanish
    ilibeth said:
    Disculpenme, también quisiera saber que significan las palabras hamartia y chattaah y chattath,que son hebreas, en español. Muchas Gracias.
    "Hamartía" es griego y significa error, falta, pecado. Las otras dos palabras no son griegas y no sé qué significan.
     

    ilibeth

    New Member
    spanish-some english
    diegodbs said:
    "Hamartía" es griego y significa error, falta, pecado. Las otras dos palabras no son griegas y no sé qué significan.
    Muchas gracias diegodbs, no me podrías colaborar con las otras dos palabras que son hebreas, por favor, es que se esta haciendo una traducción y las necesitamos urgente. MUCHAS GRACIAS!
     

    diegodbs

    Senior Member
    Spain-Spanish
    ilibeth said:
    Muchas gracias diegodbs, no me podrías colaborar con las otras dos palabras que son hebreas, por favor, es que se esta haciendo una traducción y las necesitamos urgente. MUCHAS GRACIAS!
    Lo siento muchísimo, pero es que no sé hebreo. Varias personas que han intervenido en este hilo, saben o están estudiando esa lengua. Podrías ponerte en contacto con ellas mediante un mensaje privado, y te ayudarían.
    Saludos.
     

    amikama

    a mi modo
    עברית
    ilibeth said:
    por favor alguien que tenga conocimiento de la lengua hebrea me podrían ayudar con el significado de las siguientes palabras: chattaah y chattath
    Soy hebreohablante, pero no estoy seguro de que estas palabras sean hebreas. ¿Qué es el contexto?
     

    ilibeth

    New Member
    spanish-some english
    amikama said:
    Soy hebreohablante, pero no estoy seguro de que estas palabras sean hebreas. ¿Qué es el contexto?
    Gracias amikama, el contexto es "in the second place, it signifies a sin offerind, or sacrifice for sin, and answers to the chattaah and chattath of the hebrew text....
     

    amikama

    a mi modo
    עברית
    ilibeth said:
    Gracias amikama, el contexto es "in the second place, it signifies a sin offerind, or sacrifice for sin, and answers to the chattaah and chattath of the hebrew text....
    Pues sí, son palabras hebreas y ambas significan "pecado" ("sin" en inglés). La "ch" de chattaah y chattath se pronuncia como la j en español, no como "ch" en inglés.
     

    ilibeth

    New Member
    spanish-some english
    amikama said:
    Pues sí, son palabras hebreas y ambas significan "pecado" ("sin" en inglés). La "ch" de chattaah y chattath se pronuncia como la j en español, no como "ch" en inglés.
    MUCHISIMAS GRACIAS NOS ACABAS DE SOLUCIONAR EL DILEMA. Saludos
     
    < Previous | Next >
    Top