Green aura

< Previous | Next >

Julie_Caen

Member
Français
Bonjour,

Dans "My own story", Ryan White écrit ceci :

"Some idiot asked Blair if he was scared to hang out with me. Blair knew he was not supposed to touch me now if I started bleeding, but that had never happened, even before I had AIDS. He had a snappy comeback.
"Ry-man" Blair said "It's not like he has a green aura around him."

Je ne comprends pas vraiment cette réponse, surtout cet élément : "green aura". Quel lien entre le "vert", "l'écologie" et la peur du Sida ???

Merci de votre aide !
 
  • Keith Bradford

    Senior Member
    English (Midlands UK)
    C'est simplement une aure verte/ une émanation verte.

    Autrement dit : Son SIDA n'échappe pas de son corps, telle une émanation d'extra-terrestre (qui, nous le savons tous, sont de couleur verte).
     

    Julie_Caen

    Member
    Français
    Merci, Persona67.

    Après la réponse de Keith, je pense que ce n'est pas vraiment un problème de traduction mais plutôt une image. En gros, dire que le Sida ne s'attrape pas par "l'émanation".
    La couleur viendrait des extra-terrestres... mais en français, nous n'utiliserions pas ça du tout. A mon avis, c'est une référence culturelle, lexicale, liée à l'idée de "différence". Je saisis l'idée mais je ne pense pas qu'il existe de traduction idéale.

    En tous cas, ce forum est une vraie aide pour moi, merci !
     
    < Previous | Next >
    Top