Greening/Greener

colombo-aussie

Senior Member
Spanish - Colombian
Hi,

I am working on a document about sutainability and I have came across with the two following headings:
- Grening our offices
- Steps to a greener office.
As you can see these two can't be translated literally, therefore I am looking for a brainstorm. Below are my two attempts.

-Oficinas más amigables ambientalmente
-Pasos para lograr una oficina ambientalmente más amigable.

Waiting for your suggestions.

Thanks.
 
  • Valeria Mesalina

    Senior Member
    Spanish, Spain
    En España no habría problema alguno para traducirlo literalmente como verde, y, si me apuras, ecológico (está por todas partes, venga a cuento o no).

    - Oficinas más verdes (o ecológicas)

    - Cómo conseguir una oficina más verde (o ecológica).
     

    Entre Dos Mundos

    Senior Member
    German/Spanish Latin America
    Yo también usaría ecológico. A tu traducción, colombo, sólo le cambiaría lo siguiente: oficinas ambientalmente más amigables (mismo orden que tu segundo intento). En Latinoamérica, sin embargo, predomina el uso de "ecológico".

    EDM
     

    turi

    Member Emeritus
    Catalán y castellano.
    En España no habría problema alguno para traducirlo literalmente como verde, y, si me apuras, ecológico (está por todas partes, venga a cuento o no).

    - Oficinas más verdes (o ecológicas)

    - Cómo conseguir una oficina más verde (o ecológica).
    La verdad es que sería difícil traducirlo de otro modo.

    Saludos, t.
     

    turi

    Member Emeritus
    Catalán y castellano.
    Yo también usaría ecológico. A tu traducción, colombo, sólo le cambiaría lo siguiente: oficinas ambientalmente más amigables (mismo orden que tu segundo intento). En Latinoamérica, sin embargo, predomina el uso de "ecológico".

    EDM
    Perdona, a título de curiosidad. ¿No sería "medioambientalmente"?
     

    Entre Dos Mundos

    Senior Member
    German/Spanish Latin America
    Debería, turissa.

    No sé por qué razón (comodidad?), cuando se trata del adverbio, muchas veces eliminan el "medio" en los documentos "ambientalistas". Pero tienes razón, el DRAE dice medioambiental. Pero aparte de eso, la ecología es la que estudia la relación de los seres vivos con su medio ambiente (también según el DRAE), y como la definición de ecológico es de hule (perteneciente o relativo a la ecología), se le ha dado el significado de "lo que es bueno para el medio ambiente y los seres vivos". Surge entonces el viejo pleito de qué es primero, el huevo o la gallina, digo, la palabra o su ingreso al DRAE. Obviamente, primero se acuña la expresión y luego se incorpora al diccionario, si la terna así lo decide. ¡Paciencia! (Ya me van a regañar por irme por las ramas... ecológicamente hablando, jijiji...)

    EDM
     

    colombo-aussie

    Senior Member
    Spanish - Colombian
    Muchas gracias a todos,

    Creo que utilizaré:

    -Oficinas más ecológicas
    -Pasos para obtener una oficina más ecológica.

    Gracias nuevamente.
     
    < Previous | Next >
    Top