Yes, with the corrections above.SofiaB said:I know elroi's greeting is the most frequently used. are these also good in this area?
بركةبارك الله فيك واللهيبيكيبارك فيك
Although "as-salaamu 3alaykum" is not explicitly religious, it is widely considered a Moslem greeting. Just so you know.mansio said:Thanks a lot to you all for your answers.
I am not a Muslim so I want my greetings to be as religiously neutral as possible. I shall keep only the assalâmu 3alaykum part.
That's correct. One more:From my study of classical Arabic I learned that I should say assalâmu 3alayka to one male person, a. 3alayki to one female person, a. 3alaykumâ to two persons (male or female?? two males, two females, or a male and a female - it doesn't matter) and a. 3alaykum to several persons.
That is true, but I don't know if it has to do with a Western influence.Moreover I heard that under the influence of Western languages a form of respect has emerged that uses assalâmu 3alaykum not only for a group but also for one person. Is that true?
No. You only reverse it as a direct response.I also know that when you meet people and greet them assalâmu 3alaykum they answer by reversing the greeting and saying wa 3alaykumu ssalâmu. Do I need to reverse the greeting at the end of a written post?
I agree with you, it's also the simplest greeting. And I personally prefer simple thingsmansio said:I shall keep only the assalâmu 3alaykum part.
This is right, the dual form doesn't have feminine "sub-form"3alaykumâ to two persons (male or female??) and a. 3alaykum to several persons.
YesMoreover I heard that under the influence of Western languages a form of respect has emerged that uses assalâmu 3alaykum not only for a group but also for one person. Is that true?
No, in writing you only "reverse" it when you're answering someone's greeting.I also know that when you meet people and greet them assalâmu 3alaykum they answer by reversing the greeting and saying wa 3alaykumu ssalâmu. Do I need to reverse the greeting at the end of a written post?
Basicaly, there is no difference. Although the first one is mostly used with wishes : verb+Allah+"the wish" :Rosa Fernandez said:Could somebody explain what's the difference between the expressions "baraka allahu fik" and "allah yubarik fik"?
In colloquial Egyptian we mostly use the second, and we use it when someone congratulates us for something, saying "mabrook".I think I know how to use them in Moroccan darija (the first one to say "thank you" and the second one as an answer to the first or to any other expression containing the verb b-r-k. Is it the same in fusha?.
No, this is not fusHa. The structure itself tabaaraka 3ala is not fusHa, at least I've never seen before.I also wonder if the expression "tbarak allah aleik/aleih/ha, etc", which Moroccans use a lot (especially for children, but also for grown-ups meaning "bravo aleik" (eg)) is used in fusha.