gross design -- throw away a gross design

anonimo20

Senior Member
SPANISH
Hola, cómo se podría traducir el término gross design, en el siguiente contexto:

But it is much easier to see exactly when and
why one should throw away a gross design and start over.

Pero es mucho más fácil ver exactamente cuando y por qué
se debe descartar un diseño burdo y empezar de nuevo

Gracias
 
  • Pablo75

    Senior Member
    Spanish - Argentina
    Pues yo con mi inglés básico hubiera entendido "tirar todo un diseño (un diseño completo) y empezar de cero". Gross como total. Habría una gran diferencia entre un diseño preliminar y un diseño completo. Pero la frase es la conclusión de una idea, falta la primer parte.
     

    ChemaSaltasebes

    Senior Member
    Spanish - Spain
    Sí,
    The process of step-wise refinement...

    La idea se basa precisamente en diseños preliminares, literalmente diseños "groseros", delineados inicialmente sin entrar en detalle, en los que se van incluyendo soluciones progresivamente concretas a medida que se avanza en el desarrollo del diseño final. Este proceso consistente en un lento y progresivo entrar en detalle permite identificar más fácilmente cuándo y por qué uno debería deshacerse de un diseño preliminar y empezar de nuevo.
     
    Last edited:

    Lnewqban

    Senior Member
    Spanish - Cuba
    Coincido con Pablo75 en este caso, ya que mi experiencia con diseño y construcción en Estados Unidos me indica que la palabra usada para un diseño preliminar o tentativo es siempre "rough", nunca "gross".
    Sería muy bueno ver un poco más del texto original para comprender la razón por la cual se prefiere desechar el diseño, así como la naturaleza del mismo.
     

    pops91710

    Senior Member
    English, AE
    Sería muy bueno ver un poco más del texto original
    Eso es el problema. Falta de contexto. Con el contexto que encontré, es much más fácil entender.

    El titulo es "Designing the bugs out" Hecha un vistazo:
    "The process of step-wise refinement does not mean that one never has to go back, scrap the top level, and start the whole thing again as he encounters some unexpectedly knotty detail. Indeed, that happens often. But it is much easier to see exactly when and why one should throw away a gross design and start over. Many poor systems come from an attempt to salvage a bad basic design and patch it with all kinds of cosmetic relief." (Q&N: The Mythical Man-Month (Frederick P. Brooks, Jr.))

    Creo que se refiere a un diseño malo, y no de preliminar. (rough draft/design)
     

    anonimo20

    Senior Member
    SPANISH
    "El proceso de refinamiento gradual no significa que jamás tengamos que retroceder o fragmentar el nivel máximo, y empezar todo de nuevo cuando tropecemos con un detalle inesperadamente espinoso. De hecho, eso ocurre con frecuencia. Pero es mucho más fácil ver exactamente cuándo y por qué se debe descartar un diseño preliminar (malo)?? y empezar de nuevo. Muchos sistema pobres vienen de un intento por salvar un mal diseño básico y remendarlo con todo tipo de recursos cosméticos."
     

    ChemaSaltasebes

    Senior Member
    Spanish - Spain
    (...) no significa que uno nunca vaya a tener que volver atrás, descartar el nivel más alto, y empezar todo de nuevo...

    Precisamente se alude aquí a la misma idea repetida al final; con este procedimiento de "refinamiento gradual" resulta más fácil identificar cuándo descartar ese diseño básico, inicial o preliminar, en alusión al "esqueleto" del diseño (el "top level"; el "diseño grosero" inicial), ese sobre el que se van añadiendo "capas" de detalle a medida que se avanza en el proceso de "perfeccionamiento" mediante este sistema.
     

    FERNANDO QUETEIMPORTA

    New Member
    SPANISH-SPAIN
    En este caso yo lo traduciria como "esquema general" o quizas "planteamiento general". No consigo recordar ningun termino que incluya la palabra "diseño" para esa acepcion. Creo que "diseño preliminar" es un concepto mas ambiguo.
     
    < Previous | Next >
    Top