ground line

Milja.

Senior Member
Italian
Nella traduzione del manuale di un inverter fotovoltaico da collegare alla rete, mi trovo:
"Be sure to secure the Ground line to the Grid’s Ground, and double check the Line and Neutral are not confused with Ground"

Non riesco a trovare una traduzione lineare, in particolare "Ground line" non so' se la traduzione letterale possa andar bene "linea di massa"

Accertarsi di assicurare la linea di massa alla massa di rete e ricontrollare che la linea e il neutro non siano confusi con la massa"
Non mi sembra molto chiara.....
 
  • From WR dictionary:
    ground n US (electrical) terra nf US
    Electrical plugs have two live pins and one ground.
    Le spine elettriche americane hanno due contatti di tensione e uno di terra.

    EDIT: Ma WR traduce massa con ground/grounding, quindi addesso sono confusa anche io...
     
    Last edited:
    Hi,
    according to the full text of the decsription , (section 3.2.3 p.4) there are three types of connections:
    Ground (PE, protective earth) - yellow-green cable;
    Neutral - blue cable;
    and Line (they have 3 of them: L1, L2, L3 (three-phase))

    PE: it means "Collegamento alla terra di protezione/ messa a terra di protezione" (yellow-green cable), like here:
    PE - for connection of the green/yellow protective ground cable of the power supply or a general protective ground point=
    PE - per il collegamento del conduttore di protezione verde-giallo dell’alimentazione di rete oppure come punto generale di messa a terra di protezione.


    To make more clear the situation with "massa" I've found this explatation:
    Per massa si intende una qualsiasi parte condutrice, non in tensione nelle normali condizioni di isolamento, ma che può andare in tensione di un cedimento dell'isolamento principale e che può essere toccata. I sistemi elettrici vengono classificati secondo lo stato del neutro e delle masse (T; IT; TN....) (quarda anche wiki)


     
    Back
    Top