Grown over with scarring

Koyote

Senior Member
Français (France)
Bonjour,

J'ai un problème avec la phrase suivante :

The sockets were not empty, but they had grown over with scarring that looked more like the inside of a cheek or a muscle.
Et on trouve un peu plus tard:
His pink eyes clearly visible without the strength to clench them closed.

J'ai du mal à comprendre si les orbites sont remplies, entourées ou couvertes de chair ressemblant à du tissu cicatriciel. Ou bien s'il s'agit de tout autre chose.

Merci de votre aide,

Cordialement,

K.
 
  • OLN

    Senior Member
    French - France, ♀
    Je ne comprends pas bien non plus pourquoi on dit "were not empty but", alors qu'on dit plus loin qu'il n'arrive pas à fermer les paupières et que les yeux sont clairement visibles.

    Ça ne devrait pas être "were grown over with" (were overgrown with) ?
    Ses cavités orbitaires étaient recouvertes de tissu cicatriciel qui avait l'apparence de ... (?)
    Envahies par ? Je ne vois pas bien ce qui a pu lui arriver pour que du tissu cicatriciel comble ces cavités autour des yeux toujours en place.
     

    Koyote

    Senior Member
    Français (France)
    Après avoir tourné la phrase dans tous les sens, je me demande si les yeux ne sont pas des masses de chair cicatricielle.

    Je vais rester là-dessus en espérant que je trouverai mieux.

    Merci à vous deux pour votre aide.

    K.
     
    < Previous | Next >
    Top