Guiñapo, pero con objetos de metal

cacarulo

Senior Member
Buenos Aires, Argentina * Español
La palabra "guiñapo", en la acepción referida a objetos, significa: "andrajo (‖ pedazo o jirón de tela)"
Andrajo también se refiere sólo a telas, lo mismo que harapo, jirón y las desconocidas (por mí) arrapiezo y pingajo.
¿Hay alguna palabra que signifique más o menos lo mismo, pero referida a objetos de metal y no a ropa?
¿O, en todo caso, el uso de jirón o guiñapo para los restos de objetos metálicos es tolerable?
 
  • Calambur

    Senior Member
    Castellano (rioplatense) - Lunfardo
    ¿O, en todo caso, el uso de jirón o guiñapo para los restos de objetos metálicos es tolerable?
    Hola.

    Para mí, 'jirón' no sirve; 'guiñapo' podría aceptarlo porque tengo muy buena voluntad:cool:, aunque yo diría moñoco (favor de no decirme que no está registrada -"soy partidario de las voces de la calle / más que del diccionario":rolleyes:).

    Te acerco ideas afines: viruta, cascajo, piltrafa, chatarra, limadura...
    Pero pienso que la más ajustada (o al menos la que se me ocurre como tal) sería granza. Que te entiendan o no, es otro cantar.

    Estamos a 20 del 2020... Estaría 'bueno' que alguna vez, aunque más no fuera para festejar, hicieras una pregunta normal:D
    (te lo digo de onda, che, te juro.)

    Saludos._
     

    Circunflejo

    Senior Member
    Castellano de Castilla
    Retal. Esa sí que puede usarse no solo para telas sino también para metales. Según el contexto, chatarra también podría funcionar.

    Pero pienso que la más ajustada (o al menos la que se me ocurre como tal) sería granza.
    ¿No se supone que es de uso exclusivo en plural (granzas)?
     

    cacarulo

    Senior Member
    Buenos Aires, Argentina * Español
    No sé si es bueno o malo el comentario, pero me hizo reír. :D
    (Sonaría pedante si dijera que las dudas "normales" las resuelvo solo :D:D)
    Gracias por las palabras, salvo chatarra no las conocía. (Y piltrafa, claro, pero no tenía ese significado de "desechos de otras cosas").
     

    swift

    Senior Member
    Spanish – Costa Rica (Valle Central)
    Virutas y limaduras de hierro son comunes en mi entorno.
     

    Doraemon-

    Senior Member
    "Spanish - Spain" "Catalan - Valencia"
    Escombros metálicos, diría yo. No sé si hay alguna palabra específica como jirón, harapo, etc., para referirse al caso de ser metálico en vez de tela, creo que no (granza no lo veo exactamente esto; es más un residuo sin tener por qué ser un "trozo" roto).
    En un lenguaje más literario podrían usarse sin problema "jirones metálicos", "guiñapos metálicos" o cualquier otra, ¿por qué no?, incluso tendría cierta belleza en cuanto a estilo, pero podría sonar quizá algo extravagante en lenguaje ordinario, no sé. Habría que añadir el adjetivo "metálico", en cualquier caso.
     
    Last edited:

    Calambur

    Senior Member
    Castellano (rioplatense) - Lunfardo
    No sé si hay alguna palabra específica
    Tal vez ésta:
    cizalla
    Del fr. cisailles.

    1. f. Instrumento a modo de tijeras grandes, con el cual se cortan en frío las planchas de metal. Enalgunos modelos, una de las hojas es fija. U. t. en pl. con el mismo significado que en sing.

    2. f. Especie de guillotina que sirve para cortar cartones y cartulinas en pequeñas cantidades y a tamañoreducido.


    3. f. Cortadura o fragmento de cualquier metal.

    4. f. En las casas de moneda, residuo de los rieles de los que se ha cortado la moneda.
    Fuente: cizalla | Diccionario de la lengua española
     

    Señor K

    Senior Member
    Español chileno
    Virutas y limaduras de hierro son comunes en mi entorno.
    Iba a decir exactamente lo mismo. Ambas se entienden perfectamente acá en Chile como despojos metálicos pequeñitos.

    De hecho, como dato anexo, existe el producto para raspar ollas o pisos de madera llamado virutilla:

     

    swift

    Senior Member
    Spanish – Costa Rica (Valle Central)
    Yo diría ferralla.
    Don @RIU, ¡dichosos los ojos! :)

    Esa palabra me remite a una imagen completamente distinta: pienso enseguida en cacharros amontonados, como una pila de chatarra, o en una estructura metálica de apariencia poco estética.
     

    oa2169

    Senior Member
    Virutas y limaduras de hierro son comunes en mi entorno.
    Si. Por estos lados también son las más comunes. "Viruta" también puede hacer referencia a la madera, al papel, etc (virutas de madera), en cambio "limadura" es aplicable solo a metales (limadura de hierro, por ejemplo).

    En madera, el equivalente a limadura sería "serrín" o "aserrín".
    1579633560504.png

    Virutas de aluminio

    1579634909627.png

    Viruta de papel

    1579635051122.png

    Limadura de hierro
     

    Doraemon-

    Senior Member
    "Spanish - Spain" "Catalan - Valencia"
    Yo diría ferralla.
    :thumbsup:
    Esta sí me convence algo más.

    No sé si estamos pensando exactamente todos en lo mismo, de todas maneras. Por "jirón, harapo...", pero metálico, a mí me viene a la mente los restos ya casi indistinguibles de chatarra metálica en un cementerio de coches, trozos en un vertedero, los que quedan tras una explosión o algo así. Granza, virutas, limaduras, cizalla... sin duda son todo palabras correctas y válidas, pero eso son más los residuos producidos en un taller o industria metálica, no como el equivalente a un "guiñapo, harapo, jirón..." de tela, lo que queda de un objeto en trozos tras su uso o destrucción.
    Igual estamos interpretando de manera distinta la pregunta, cada uno, no sé. Eso ya que lo diga cacarulo. :)
     
    Last edited:

    oa2169

    Senior Member
    No sé si estamos pensando exactamente todos en lo mismo, de todas maneras. Por "jirón, harapo...", pero metálico, a mí me viene a la mente los restos ya casi indistinguibles de chatarra metálica en un cementerio de coches, trozos en un vertedero, los que quedan tras una explosión o algo así. Granza, virutas, limaduras, cizalla... sin duda son todo palabras correctas y válidas, pero eso son más los residuos producidos en un taller o industria metálica, no como el equivalente a un "guiñapo, harapo, jirón..." de tela, lo que queda de un objeto en trozos tras su uso o destrucción.
    Creo que tienes razón. Ferralla sería la palabra y, mejor aún, chatarra.
     

    RIU

    Senior Member
    Español
    Don @RIU, ¡dichosos los ojos! :) :D

    Esa palabra me remite a una imagen completamente distinta: pienso enseguida en cacharros amontonados, como una pila de chatarra, o en una estructura metálica de apariencia poco estética.
    A mi entender, la diferencia está en que mientras que jirón es un trozo único, y si hay más, son jirones, la ferralla, chatarra o runa son aplicables a uno o a dos o más trozos.
     

    cacarulo

    Senior Member
    Buenos Aires, Argentina * Español
    De nuevo, muchas gracias por las sugerencias.
    Me gustó mucho, tal vez porque no la conocía, ferralla. No sé si la voy a usar en el texto -aún no me decidií-, pero sin duda la incorporaré a mi vocabulario. :D
     
    < Previous | Next >
    Top