The above phrase was send in the context of an invitation to someone. I dont know if the gender matters but basically it was said by a woman to a man. Kindly translate this in English.
Given that it is not written in the original script and that this transcription is possibly not accurate, I am not sure whether what I'm going to say is 100% correct:
Hi marrish, what do you think is the second word "med"? How would you write it in Gujarati script? The rest, I suppose you assumed:
જયારે ... પડે, ત્યારે પહોંચી જશો/જશે ... right?
Is "jaisa" some dialectal/informal form? Or, just bad transcription?