Pois bem, devem saber que existem duas variantes para o nome do país que, antigamente, se chamava Pérsia: Irã e Irão. Aquela é usada no Brasil, e esta nos outros países falantes do português. Observando os países ao redor (todos com nomes terminados em ão, em português - Afeganistão, Uzbequistão, Cazaquistão...), fico um pouco pensativo sobre a razão para essa diferença. No espanhol, todos terminam com án; no inglês, com an. O mais lógico, pensando por esse lado, é achar natural que se escreva Irão. O mesmo ocorre com o nome da capital desse país, Teerã. Alguém dá um palpite?