ha avuto bisogno

< Previous | Next >

pano89

New Member
italiano
Ciao,

come si traduce "ha avuto bisogno" e "avrà bisogno"? la frase è:
...un settore nato alla fine del secolo scorso, ma che ha avuto bisogno della moderna tecnologia per svilupparsi e che avrà bisogno di......
a sector born at the end of last century, but that <?> modern tecnology to grow up and that <?>...
Grazie.
 
Last edited by a moderator:
  • pano89

    New Member
    italiano
    Di un settore di ricerca.
    ...un settore nato alla fine del secolo scorso, ma che ha avuto bisogno della moderna tecnologia per svilupparsi e che avrà bisogno della tecnologia futura per affermarsi.
     

    NagiMahori

    Senior Member
    Italian
    ...a field of research that is born in the end of the last century but that required/needed modern technology to |develop as well| OR | achieve their goals/fulfill its purposes| and that will need.....
     
    Last edited:

    AlabamaBoy

    Senior Member
    American English
    I would translate it with "lacked" here.

    ... a field of research that originated at the end of [the nineteenth] century that lacked modern technology [with which] to make significant headway, and which will need future technology to eventually come to fruition.


    EDIT: C'è stata qualche discussione via PM al riguardo il significato di "secolo scorso" nella frase originale. Ci serve sapere quando è stata scritta la frase che vuoi tradurre. C'è almeno un madrelingua inglese chi non condivide l'interpretazione in questo post.
     
    Last edited:
    < Previous | Next >
    Top