Salve a tutti,
ho una domanda che riguarda l'uso del past perfect continuous e che scaturisce dalla necessità di tradurre la seguente frase, che è il titolo della testimonianza di un venitcinquenne che asserisce di aver avuto problemi a conservasi casto sino alla scorsa Pasqua, quando lui e la sua fidanzata hanno trovato la forza per cessare di avere rapporti pre-matrimoniali.
La frase è questa:
La grazia della Pasqua ha capovolto due giovani impatanati nella sensualità e li ha trasformati in persone nuove.
La mia traduzione:
The grace of Easter overturned two youngsters who had been stuck in carnality and changed them into new people
Ho scelto il past perfect continuous per enfatizzare il fatto che i due ragazzi avevano continuato ad avere rapporti pre-matrimoniali per un certo tempo, quando a Pasqua, d'emblée, hanno smesso del tutto. Tuttavia altre volte avevo usato questo tempo verbale in casi analoghi e i proofreaders madrelingua mi hanno corretta. Inoltre temo che il simple past nella proposizione principale non faccia comprendere che gli effetti della grazia della Pasqua perdurano nel presente. Qualcuno può aiutarmi a sciogliere questi dubbi sui tempi verbali? Grazie a tutti
ho una domanda che riguarda l'uso del past perfect continuous e che scaturisce dalla necessità di tradurre la seguente frase, che è il titolo della testimonianza di un venitcinquenne che asserisce di aver avuto problemi a conservasi casto sino alla scorsa Pasqua, quando lui e la sua fidanzata hanno trovato la forza per cessare di avere rapporti pre-matrimoniali.
La frase è questa:
La grazia della Pasqua ha capovolto due giovani impatanati nella sensualità e li ha trasformati in persone nuove.
La mia traduzione:
The grace of Easter overturned two youngsters who had been stuck in carnality and changed them into new people
Ho scelto il past perfect continuous per enfatizzare il fatto che i due ragazzi avevano continuato ad avere rapporti pre-matrimoniali per un certo tempo, quando a Pasqua, d'emblée, hanno smesso del tutto. Tuttavia altre volte avevo usato questo tempo verbale in casi analoghi e i proofreaders madrelingua mi hanno corretta. Inoltre temo che il simple past nella proposizione principale non faccia comprendere che gli effetti della grazia della Pasqua perdurano nel presente. Qualcuno può aiutarmi a sciogliere questi dubbi sui tempi verbali? Grazie a tutti