¿Alguien me puede ayudar con un problema? Estoy leyendo Ardor Guerrero por Antonio Muñoz Molina y encontré un pasaje que no entiendo bien. Es la parte en negrita que me cuesta entender.
"No había pariente, amigo o conocido varón y de mediana edad que no lo afligiera a uno con la narración de sus aventuras militares, y no había nadie tampoco que no dijera habérselas arreglado con determinación y astucia para pasar una mili estupenda"
Ya he buscado habérselas en el diccionario pero aún no tiene sentido para mi.
Now let's sort out the triple (!) negative:
"No había nadie que no dijera habérselas arreglado..."
Here's my guess:
"There was no one who did not claim to have worked out a way to have a splendid time in the military."
In other words, every one of them spoke positively about their military experience.
Now let's sort out the triple (!) negative:
"No había nadie que no dijera habérselas arreglado..."
Here's my guess:
"There was no one who did not claim to have worked out a way to have a splendid time in the military."
In other words, every one of them spoke positively about their military experience.
It's not a coincidence, for niña linda & la vi to 'share' a vowel. Again and again, a kid hears those 'marks' for the same images. El plato, dame el rojo, dámelo; la toalla, esa blanca, llévasela. These deeply-ingrained marks 'stand for' each other, so you get more adjectives 'on their own' & 'moved around'. The same happened with these pronouns, long ago (2).
Today, CANTAR, CANTANDO, ¡CANTA! still add me, lo... to the right. The ones that don't constantly change their own mark for time (cf. Quiérote por hermosa, in Don Quixote). Then, some verbs are 'glued together' & give you both options:
We still see a few like yours, seemingly 'in the middle'. From CORPES: creo habértelo dicho (I believe I've told you before); tenías que habérmelo comunicado (you should have let me know); quizá debí habérselo dicho (maybe I should have told him); yo recordaba habérselo dicho (I remembered telling him). In a deleted thread, other examples like "el hecho mismo de estarlo pensando en vez de estarlo viviendo te prueba que está mal" (1, Cortázar).
About decir +INF (claim to), for ex. 'verbs of thought and speech' in 26.4h, or second to last paragraph in HISPANOTECA. About las in 34.11c, you can think of a vague 'it' in some expressions (work it out↔down with it: they all said they killed it, with their own wits &...)