habilitation (de personne)

juliamoolia

Senior Member
UK English
Bonjour a toutes et tous
'L'integration contribuera également à leur habilitation en tant qu'intervenants de développement sur le plan national.' On parle de l'habilitation du personnel.

je ne trouve pas que les mots proposés dans le dic satisfaient.
 
  • juliamoolia

    Senior Member
    UK English
    For reference, having looked up the english definition of capacitation, it seems the term has shifted slightly to the more often used 'capacity building' a practice of enhancing skills and giving training esp. in terms of NGO employees or beneficiaries of NGO projects.
    thanks to all
     

    Sp0iLedBrAt

    Member
    Macedonia Macedonian
    Hello there,

    could anybody give me a hand or a suggestion on the meaning of the word habilitation in context of electricity, i.e. low or high voltage?

    e.g. Les habilitations du personnel BT (basse tension) OR
    Préparation à l'habilitation électrique

    I'm open to all suggestions.

    Thank you in advance
     

    Simi

    Senior Member
    English
    Hello spoiledbrat!
    Looks like nobody gave you any help with this. Sorry about that. I would suggest:
    "accreditations" or "qualifications" for "habilitation" in this context. I.e., the qualifications that they must have to carry out this work.

    Better late than never ;)
     

    ess10

    New Member
    australia, english
    Bonjour je suis entrain de traduire un cv vers l' anglais.. comment traduire "habilitation" si on parle de habilitation BOV B1V etc?
    merci!

    I (...) think they are qualifications to do with certain technoligical elements in computing systems..
     
    Last edited by a moderator:

    burnaby

    New Member
    English
    This is a software company responding to an RFP (Request for Product/Proposal) this part of which relates to "Gestion des Habilitations". Normally I'd think of this as "access management" but the doc has a separate section relating to "Gestion des Accès" so clearly the author has a different category in mind. Although I have a lot of IT background I'm stumped here. Is this referring to "Role-based access? If so, there are clearer ways in French to say this. Any ideas anyone :) ?
     

    arundhati

    Senior Member
    French - France
    "habilitations" refers to the different types of accesses : like "user" or "administration" etc..., so there are different "habilitations" (authorizations), different levels.
     
    Top