habituarse a comprender/become accustomed to understand

irmita

Senior Member
Spanish-Spain
Hi all I am translating a spanish text into english,my main doubt is about how to translate this expression. Thank you in advance! This is the text:

la idea es poder ver un espectáculo a la vez como algo que es del orden de una puesta en escena, por lo que puede ser descrita por la semiología, pero al mismo tiempo es necesario habituarse a comprender que hay un aspecto performativo con el otro tiempo escénico, en el cual el público también es absorbido y actúa en respuesta a esas cosas, y por tanto la fenomenología y la perfomance son útiles.


And this is my attempt:

The idea is can see a show at the same time as something that is from the order of the staging,what can be described by the semiology,but at the same time it is necessary to become accustomed to understand that there is a perfomative aspect with the other scenic time,in which the audience is absorbed and act in response to these things and therefore the phenomenology and the performance are useful.

Thank you!
 
  • irmita

    Senior Member
    Spanish-Spain
    Muchas gracias Turissa!
    Es super útil tu ayuda,me estoy volviendo loca con la traducción!!!

    gracias!
     
    < Previous | Next >
    Top