hace / hay sol y viento

Karlaina

Senior Member
English, United States
Estimados foreros:

Quisiera que me clarificaran, si pudieran, los usos de haber y hacer con respeto al tiempo cuando está soleado y/o ventoso.

Yo casi siempre uso hacer en ambos casos, pero también escucho el uso de haber.

¿Serían tan amables de indicar sus preferencias, mencionando su país de origen?

Mil gracias.

¿Cuál prefieren?

  1. Hace sol.
  2. Hay sol.

¿Cuál prefieren?

  1. Hace viento.
  2. Hay viento.
 
  • juandiego

    Senior Member
    Spanish from Spain
    Hi all.
    I'd say the difference is that the verb hacer conveys action whereas the verb haber just conveys existence. The verb hacer is more common in both cases: the action of the wind and the sun (hace viento/sol), though is also possible to point to their mere existence (hay viento/sol). Hardly or never other as nubes take the verb hacer but haber.
     

    Karlaina

    Senior Member
    English, United States
    Hi all.
    I'd say the difference is that the verb hacer conveys action whereas the verb haber just conveys existence. The verb hacer is more common in both cases: the action of the wind and the sun (hace viento/sol), though is also possible to point to their mere existence (hay viento/sol). Hardly or never other as nubes take the verb hacer but haber.
    Gracias, JuanDiego. This makes sense. :) I have never heard "hace nubes." Were you saying that hacer + nubes is very uncommon?
     

    Lurrezko

    Senior Member
    Spanish (Spain) / Catalan
    Gracias, JuanDiego. This makes sense. :) I have never heard "hace nubes." Were you saying that hacer + nubes is very uncommon?
    Hace nubes a mí me suena incorrecto. En cuanto al matiz de Juan, estoy de acuerdo, yo también lo percibo. Ambos verbos son impersonales, en cualquier caso.

    Saludos
     

    blasita

    Senior Member
    Spain. Left four years ago
    Hello.

    I agree with Lurrezko y Juan.

    Could it be possible that we don't say 'Hace nubes' because 'nubes' is a countable noun? Similarly, when the noun sol is used with 'hacer' is uncountable; e.g. 'Hacía mucho sol.'

    What do you think about this?

    Saludos.
     

    juandiego

    Senior Member
    Spanish from Spain
    Could it be possible that we don't say 'Hace nubes' because 'nubes' is a countable noun? Similarly, when the noun sol is used with 'hacer' is uncountable; e.g. 'Hacía mucho sol.'.
    Hola Blasita.

    On the one hand, precisely the sun example poses the doubt of whether this is a countable-uncountable matter because, as you pointed out, despite sol is countable, the verb hacer transforms it to uncountable. So, why couldn't hacer do the same with the also countable nubes if we were interested to? as for quantifying clouds effect. Probably because...

    On the other hand, when brought up as climate characteristics, nubes is always in the plural, hence compulsorily countable, as opposed to the always necessarily in the singular sol. To quantify countable but single things as if they were in fact uncountable, is possible and occurs in Spanish, e.g.: Eso es mucho coche para ti; which doesn't happen in the plural: Esos son muchos coches para vosotros, though valid, has not an uncountable meaning. So, sol can be uncountably quantified whereas nubes cannot, therefore the sun example in fact is not an exception of the rule you propose.
     

    blasita

    Senior Member
    Spain. Left four years ago
    Hola.

    Hablando sólo de fenómenos atmosféricos, he encontrado esto (que espero que venga al caso ...):

    Los sustantivos que aparecen en el tipo1 (Tipo 1=Nominales:"hacer+grupo nominal") denotan diversos fenómenos atmosféricos, así como las magnitudes que se asocian con ellos, representadas por sustantivos no contables: frío, calor,bochorno, viento, como en Hacía un calor asfixiante; Hizo frío; Hacía mucha humedad (menos frecuente que Hay mucha humedad); Hace bastante bochorno; Hacía un viento terrible. El sustantivo sol pertenece a este grupo cuando se usa como nombre no contable: Hacía demasiado sol.; Hará un sol espléndido. Los nombres de medida permiten omitir a veces la magnitud que se evalúa, como en Hacía solo nueve grados. (NGLE : 41.6l.)
    Tuve que impartir unos cursos de preparación del DELE hace ya mucho, mucho tiempo, y no recuerdo a veces determinadas reglas gramaticales; además, es más complicado porque para mí todo esto me viene de manera natural. Al igual, que los 'nativos de lengua inglesa' me han intentado ayudar dándome reglas gramaticales cuando seguramente no las había, yo lo estoy intentado ahora. Puede que no tenga razón (eso no me importa; sólo quiero aprender en todos los idiomas que sé, incluido desde luego el mío), pero espero que esta referencia sirva de algo, de todas las maneras.

    Saludos.
     
    Last edited:

    Red Blood

    Senior Member
    Español, Argentina
    Estimados foreros:

    Quisiera que me clarificaran, si pudieran, los usos de haber y hacer con respeto al tiempo cuando está soleado y/o ventoso.

    Yo casi siempre uso hacer en ambos casos, pero también escucho el uso de haber.

    ¿Serían tan amables de indicar sus preferencias, mencionando su país de origen?

    Mil gracias.

    ¿Cuál prefieren?
    1. Hace sol.
    2. Hay sol.

    ¿Cuál prefieren?
    1. Hace viento.
    2. Hay viento.
    En Argentina decimos:
    Hoy hay sol.
    Hoy hay viento.

    pero también decimos:

    Hoy está soleado
    Hoy está ventoso

    El verbo hacer lo usamos más en oraciones como:

    Hoy hace calor
    Hoy hace frío debido al viento.

    Saludos
     
    < Previous | Next >
    Top