hace / hay sol y viento

Discussion in 'Spanish-English Grammar / Gramática Español-Inglés' started by Karlaina, Aug 23, 2011.

  1. Karlaina Senior Member

    I am currently here ;)
    English, United States
    Estimados foreros:

    Quisiera que me clarificaran, si pudieran, los usos de haber y hacer con respeto al tiempo cuando está soleado y/o ventoso.

    Yo casi siempre uso hacer en ambos casos, pero también escucho el uso de haber.

    ¿Serían tan amables de indicar sus preferencias, mencionando su país de origen?

    Mil gracias.

    ¿Cuál prefieren?

    1. Hace sol.
    2. Hay sol.

    ¿Cuál prefieren?

    1. Hace viento.
    2. Hay viento.
     
  2. Lurrezko

    Lurrezko Senior Member

    Junto al mar
    Spanish (Spain) / Catalan
    En mi zona, la construcción habitual es con hacer, aunque el verbo haber también suena natural.

    Saludos
     
  3. Karlaina Senior Member

    I am currently here ;)
    English, United States
    Gracias, Lurrezko. ¿Percibe, usted, alguna diferencia en significado entre los dos?
     
  4. Lurrezko

    Lurrezko Senior Member

    Junto al mar
    Spanish (Spain) / Catalan
    No, francamente. La primera me suena más natural.

    Saludos
     
  5. juandiego

    juandiego Senior Member

    Granada. España
    Spanish from Spain
    Hi all.
    I'd say the difference is that the verb hacer conveys action whereas the verb haber just conveys existence. The verb hacer is more common in both cases: the action of the wind and the sun (hace viento/sol), though is also possible to point to their mere existence (hay viento/sol). Hardly or never other as nubes take the verb hacer but haber.
     
  6. Karlaina Senior Member

    I am currently here ;)
    English, United States
    Gracias, Lurrezko. :)
     
  7. Karlaina Senior Member

    I am currently here ;)
    English, United States
    Gracias, JuanDiego. This makes sense. :) I have never heard "hace nubes." Were you saying that hacer + nubes is very uncommon?
     
  8. Lurrezko

    Lurrezko Senior Member

    Junto al mar
    Spanish (Spain) / Catalan
    Hace nubes a mí me suena incorrecto. En cuanto al matiz de Juan, estoy de acuerdo, yo también lo percibo. Ambos verbos son impersonales, en cualquier caso.

    Saludos
     
  9. juandiego

    juandiego Senior Member

    Granada. España
    Spanish from Spain
    You're welcome, Karlaina.
    Yes, I said so. Neither I remember to have hard hace nubes. Or hay nubes or the most common está nublado.
     
  10. blasita

    blasita Senior Member

    Spain. Left four years ago
    Hello.

    I agree with Lurrezko y Juan.

    Could it be possible that we don't say 'Hace nubes' because 'nubes' is a countable noun? Similarly, when the noun sol is used with 'hacer' is uncountable; e.g. 'Hacía mucho sol.'

    What do you think about this?

    Saludos.
     
  11. juandiego

    juandiego Senior Member

    Granada. España
    Spanish from Spain
    Hola Blasita.

    On the one hand, precisely the sun example poses the doubt of whether this is a countable-uncountable matter because, as you pointed out, despite sol is countable, the verb hacer transforms it to uncountable. So, why couldn't hacer do the same with the also countable nubes if we were interested to? as for quantifying clouds effect. Probably because...

    On the other hand, when brought up as climate characteristics, nubes is always in the plural, hence compulsorily countable, as opposed to the always necessarily in the singular sol. To quantify countable but single things as if they were in fact uncountable, is possible and occurs in Spanish, e.g.: Eso es mucho coche para ti; which doesn't happen in the plural: Esos son muchos coches para vosotros, though valid, has not an uncountable meaning. So, sol can be uncountably quantified whereas nubes cannot, therefore the sun example in fact is not an exception of the rule you propose.
     
  12. blasita

    blasita Senior Member

    Spain. Left four years ago
    Hola.

    Hablando sólo de fenómenos atmosféricos, he encontrado esto (que espero que venga al caso ...):

    Tuve que impartir unos cursos de preparación del DELE hace ya mucho, mucho tiempo, y no recuerdo a veces determinadas reglas gramaticales; además, es más complicado porque para mí todo esto me viene de manera natural. Al igual, que los 'nativos de lengua inglesa' me han intentado ayudar dándome reglas gramaticales cuando seguramente no las había, yo lo estoy intentado ahora. Puede que no tenga razón (eso no me importa; sólo quiero aprender en todos los idiomas que sé, incluido desde luego el mío), pero espero que esta referencia sirva de algo, de todas las maneras.

    Saludos.
     
    Last edited: Aug 24, 2011
  13. Red Blood

    Red Blood Senior Member

    Buenos Aires
    Español, Argentina
    En Argentina decimos:
    Hoy hay sol.
    Hoy hay viento.

    pero también decimos:

    Hoy está soleado
    Hoy está ventoso

    El verbo hacer lo usamos más en oraciones como:

    Hoy hace calor
    Hoy hace frío debido al viento.

    Saludos
     

Share This Page

Loading...