hacer caso {lo, la, los, las / le, les}: transitivo/intransitivo

Pepona

Senior Member
Spain - Spanish and Catalan
NOTA DE MODERACIÓN

Se habilita este hilo con el título generalizado para resolver cualquier caso referente a la elección de pronombres átonos de tercera persona de esta locución verbal, por lo que se admite la discusión de otros ejemplos diferentes al del inicio del hilo. Igualmente se conmina a que nuevas cuestiones a este respecto se resuelvan en este mismo hilo independientemente del modo, tiempo y persona en que esta misma locución verbal se halle.



Hola

Se dice: 'Me dijo que no le hiciera caso' o 'Me dijo que no la hiciera caso', refiriéndome a una mujer.

gracias!
 
Last edited by a moderator:
  • chamyto

    Senior Member
    Spanish
    ¿☝?
    :warning: NUEVA PREGUNTA
    :warning:

    [Regla 2.-
    Este hilo se escinde de “El/La sartén”. — juandiego (moderador)]



    Hola:

    Me pegó el sartenazo cuando no le hice caso a las instrucciones que me decía.
     
    Last edited by a moderator:

    lospazio

    Senior Member
    Castellano - Argentina
    No creo, porque me refiero a que (por ejemplo) mi madre me estaba dando unas instrucciones a realizar y yo no hice caso a ello.

    Un saludo.

    Me pegó el sartenazo cuando no le hice caso a las instrucciones que me decía.

    La verdad, tiene todo el aspecto de ser la reduplicación del complemento indirecto.
     

    micafe

    Senior Member
    Spanish - Colombia
    Me pegó el sartenazo cuando no le hice caso a las instrucciones que me decía.

    La verdad, tiene todo el aspecto de ser la reduplicación del complemento indirecto.

    Sí, tienes razón, no es leísmo. Pero ¿puedo hacerte una pequeña corrección?

    Yo creo que es ".... no les hice caso a las instrucciones...

    Para los no nativos: También se puede decir simplemente "no hice caso a...". Sin el pronombre.
     

    lospazio

    Senior Member
    Castellano - Argentina
    Sí, tienes razón, no es leísmo. Pero ¿puedo hacerte una pequeña corrección?

    Yo creo que es ".... no les hice caso a las instrucciones...

    Para los no nativos: También se puede decir simplemente "no hice caso a...". Sin el pronombre.

    Estás corrigiendo a la persona equivocada, micafe. Deberías leer antes mi comentario #6.
     

    Julvenzor

    Senior Member
    Español propio (Andalucía, España)
    Sí, tienes razón, no es leísmo. Pero ¿puedo hacerte una pequeña corrección?

    Yo creo que es ".... no les hice caso a las instrucciones...

    Para los no nativos: También se puede decir simplemente "no hice caso a...". Sin el pronombre.


    Sí, exacto, debe ir en plural tal como su referente "las instrucciones": les.

    No hay leísmo (lo digo dirigido a todos) por el simple hecho de que hay un objeto directo (a veces tácito, como en el caso de pegar).

    Un saludo.
     
    Last edited:
    Top