Hacer lugar

dalfour

New Member
Argentine Spanish
Quelqu'n sait comment on dit "hacer lugar a una demanda"? Je parle dans le sens légal. Peut-être "accueillir une action en justice"?

:::: Deuxième message:::

Gévy: va lo pedido.

Me refiero al supuesto en que un tribunal acoge o hace lugar a una demanda.

Cuando uno inicia un juicio, el tribunal -al dictar sentencia- acepta la demanda o pretensión del demandante o la rechaza. Cuando el tribunal acepta la demanda, se dice que "hizo lugar" a la demanda.

Espero que haya quedado más claro. Si hace falta, puedo explicar un poco más.

Gracias.
 
Last edited by a moderator:
  • Gévy

    Senior Member
    Français France
    Bonjour et merci de ces précisions,

    Je pense qu'il s'agit effectivement d'accueillir une demande ou de Faire droit (à une demande) ( Terme juridique )

    Faire droit : Fait pour un magistrat d'accueillir la demande ou l'argument d'une partie dans le cadre d'une procédure judiciaire. Source
    Mais il serait bon d'attendre d'autres avis.

    Bisous,

    Gévy
     

    Dentellière

    Senior Member
    Español - Français
    Je pense qu'il s'agit effectivement d'accueillir une demande ou de Faire droit (à une demande) ( Terme juridique )
    Mais il serait bon d'attendre d'autres avis.

    Efectivamente
    Accueillir une demande (Larousse)

    http://www.google.es/#hl=es&source=hp&biw=1020&bih=549&q=%22Le+juge+a+accueilli+la+demande%22&btnG=Buscar+con+Google&aq=f&aqi=&aql=&oq=%22Le+juge+a+accueilli+la+demande%22&fp=2a26e18d8cd6a4eb


    http://www.google.es/#hl=es&biw=100...&oq="Le+juge+a+accueilli"&fp=2a26e18d8cd6a4eb
     
    Last edited:

    GURB

    Senior Member
    Français France
    Hola
    La solution proposée par Gévy est celle qui est, de loin, la plus courante dans le strict vocabulaire du droit.
    Faire droit à une demande.
     
    Top