hacer notar

filologo111

Senior Member
German
La observación de la imagen hace notarle una estructura cromática al espectador.


¿Es correcto? Gracias!
 
  • Julvenzor

    Senior Member
    Español propio (Andalucía, España)
    Me suena un poco raro; pero no sabría afirmarle tampoco que fuera incorrecto. Yo redactaría:


    La observación/visualización de la imagen hace que el espectador note una estructura cromática.


    Un saludo.
     

    Lampiste

    Senior Member
    Me suena un poco raro; pero no sabría afirmarle tampoco que fuera incorrecto. Yo redactaría:


    La observación/visualización de la imagen hace que el espectador note una estructura cromática.

    Un saludo.
    Estoy de acuerdo contigo, Julvenzor.

    Sin embargo, creo que la frase de Filólogo parece rara por la posición del le, que en estos casos no es usual que vaya como partícula enclítica. A ver así:

    La observación de la imagen le hace notar al espectador una estructura cromática.

    Y como tú, he cambiado el orden de los complementos.

    Saludos.
     
    Last edited:

    Adolfo Afogutu

    Senior Member
    Español
    Como curiosidad (porque parece que le acabo de leer el pensamiento) voy a copiar lo que escribí antes de leer el mensaje de Lampiste. Más de acuerdo, imposible.
    Saludos

    Dejando a salvo que la redacción que le da Julvenzor es mucho más natural y adecuada, si tuviera que hacerle el mínimo de cambios a la frase original, no la redactaría con “le” en posición enclítica, sino antecediendo al verbo “hacer”: La observación de la imagen le hace notar al espectador una estructura cromática. De todas formas, ni aun así, con este cambio, me parece natural.
     

    juandiego

    Senior Member
    Spanish from Spain
    Hola filólogo y demás.

    La observación de la imagen hace notarle una estructura cromática al espectador.

    El problema de la frase original es que esta construcción verbal no es una perífrasis, por lo que no es lo mismo que el pronombre esté complementando a notar que a hacer. De hecho, estas construcciones factitivas pueden darse con pronombres que complementen a cada verbo: Me hizo ponerle la camiseta; lo que demuestra que la construcción no forma unidad verbal, o sea, no es perífrasis.

    Como han dicho los demás, parece que la intención de la frase original es la de que la persona representada por el pronombre le y el complemento tónico al espectador sea a quien se le causa la sensación, por lo que el pronombre que la representa en la construcción verbal debe complementar al verbo causativo hacer, no al verbo que explica qué se causa notar. O sea:
    La observación de la imagen le hace notar una estructura cromática al espectador.
    El complemento tónico de objeto de persona de la principal desplazado a después de la subordinada es algo confuso, mejor:
    La observación de la imagen (le) hace al espectador notar una estructura cromática.

    Yo también creo que una subordinada introducida por que es un poco más clara.

    La frase original, tal y como está redactada, podría tener sentido, aunque resulta extraño: es al espectador al que se le nota una estructura cromática cuando se observa la imagen y como resultado de hacerlo.
     
    Last edited:
    < Previous | Next >
    Top