hacer punto de cruz

Discussion in 'Sólo Español' started by Dudlola, Jun 15, 2017.

  1. Dudlola Member

    Arabic- Egypt
    Hola:

    Me gustaría saber qué significa "hacer punto de cruz". Se dijo en un contexto donde se hablaba del gobierno español.
    Se decía "El gobierno está gobernando, pues, nada, como si estuviera haciendo punto de cruz, esperando a que le dicten instrucciones y esperando que venga un nuevo tiempo que misteriosamente cambie las cosas."

    Gracias
     
  2. lauranazario

    lauranazario Moderatrix

    Puerto Rico
    Puerto Rico/Español & English
    Por mi parte del mundo, el único punto de cruz que conozco es un tipo de bordado.
    En la frase que se ha brindado quizás se pretende comunicar que el gobierno está haciendo las cosas como dejándose llevar por un patrón o guía que otro ha creado... o sea, sin iniciativa propia.

    Al menos te brindo esa interpretación de mi parte.

    Saludos,
    LN
     
  3. Dudlola Member

    Arabic- Egypt
    Muchas gracias. Me lo ha aclarado. Creo que su explicación coincide con lo que se suele decir de los gobiernos de ciertos países europeos que siguen al pie de la letra el modelo dictado por Alemania o por la troika comunitaria.
     
  4. Jonno

    Jonno Senior Member

    Más que "dejándose llevar" significa "pasando el rato". Lo mismo podían hacer dicho "haciendo crucigramas" o "mirando las moscas".
     
  5. Alfonso Chíncaro Senior Member

    Lima, Perú
    Español (Perú)
    Aunque soy del Perú y no he visto usar esa expresión, coincido con Jonno. Hacer punto de cruz es algo que se hace quieta y lentamente, además de ser una labor poco complicada que, antaño, algunos colegios dejaban de tarea a los niños. Al menos para mí, la imagen es muy buena. Conecté de inmediato con la intención del texto.
     
  6. Ditas Veg New Member

    Español
    Es curioso...mientras esta expresión "hacer punto de cruz" tiende a denotar pasividad, simple copia y no preocuparse realmente de resolver las cosas...Hay otra que usamos en España también que es "hacer encaje de bolillos", otra labor de hilo pero mucho más complicada, para indicar que está resolviendo algo muy complicado que requiere "encajar" todo bien...y a veces incluso hacer encajar lo que realmente no encaja.
    Así, podría decirse "Hemos tenido que hacer encaje de bolillos para que nos cuadraran las cuentas".
     
  7. Cuando era chico, las primera labores de las niñas era el punto cruz, aparentemente un punto muy elemental o simple, si los hay.

    Esas labores se hacían lentamente durante las interminables tardes después de la siesta en ronda de niñas dirigidas por alguna tía o abuela (en invierno con un brasero en el medio...:oops:). Por eso, como Jonno, entiendo que en este contexto significa "haciendo tiempo", "perdiendo el tiempo", "pasando el rato sin hacer cosas importantes".

    (Seguramente el redactor es hombre ya que le parece muy simple el punto cruz. Deberíamos verlo al susodicho tratando de chapucear algo con la aguja...):rolleyes:
     

Share This Page

Loading...