hacer una reserva

dreamful

New Member
España español
Good evening everyone! I would like to ask for your help. I have to fax a message to buy tickets for a touristic visit and I need help with it. The message in Spanish is this:

"Queremos hacer una reserva para visitar el interior de Villa Rotonda el 20 de septiembre de 2010. Somos dos adultos y dos jóvenes de 18 y 13 años.
Nuestro correo electrónico es: (...)

Espero su respuesta.

Atentamente,
(...)"

And here it is my translation:

We would like to make a reservation to visit the inside of Villa Rotonda on the 20th of september of 2010. We are a family make up of two adults and two young people of 18 and 13 years old.

Our e-mail is: (...)

I look forward to hearing from you soom.
Cordially,
(...)"

Thank you very much!!
 
  • cclh5

    Member
    English - USA
    We would like to make a reservation to visit the Villa Rotonda on the 20th of September, 2010. We are a family made up of two adults and two young people aged 18 and 13.

    Our e-mail is: (...)

    I look forward to hearing from you soon.

    Sincerely,
    (...)"
     

    dreamful

    New Member
    España español
    thank you very much for your answer. But I would like to emphasize that we want to visit the inside. How could I do it? Would it be better to use "interior" instead?
     

    roanheads

    Senior Member
    Scotland, english
    ---to visit the interior of the Villa Rotonda---- we are a family of two adults and two young people aged 18 and 13.
     

    timon01

    Senior Member
    English
    Una cosita. Puedes decir the 20th of September, 2010 but it is more common to say We want to visit the interior on September 20th, 2010. Los españoles dicen el 20 de setiembre de 2010. Por lo tanto, tú has hecho una traducción literal pero da igual, se entiende bien lo que quieres decir.
     

    ShedoolEsp

    Member
    Spanish - Spain
    Las palabras que están en ROJO son fallos (En Inglés cuando escribes la fecha se coloca sin preposición "OF", pero al leerlo si se debe decir).

    Las palabras que están en VERDE son sugerencias (Hacer una reserva: Make a reservation ó Book > Los ingleses suelen acortar todo, osea que creo que será mejor BOOK en vez de Make a reservation).

    We would like to make a reservation ( / Book) to visit the inside of Villa Rotonda on the 20th of september of 2010. We are a family make up of two adults and two young people of 18 and 13 years old.

    Our e-mail is: (...)

    I look forward to hearing from you soon.

    Sincerely,
    (...)
     
    < Previous | Next >
    Top